Закона translate English
3,232 parallel translation
Ты вне закона, дорогуша.
You're illegal, darling.
Всего, в напутственном слове судьи Уолтерса было допущено 8 явных нарушений закона в обращении к присяжным.
In all, there were, in Judge Walter's summations, some eight clear breaches of law in his instruction to the jury.
Потому что я хочу принять обеты под взглядом Божьим, не только под оком закона!
Because I want to take my vows under the eyes of God, not just the law!
Я оказалась в ловушке между одной женщиной, которая выступала за реформу закона о правонарушениях и второй, которая хотела выглядеть как Мишель Обама.
I got trapped between one woman who was advocating tougher tort reform and one who wanted to style herself after Michelle Obama.
Я - житель Арки. и я считаю, что никто не должен быть выше закона.
I am a citizen of The Ark, and I don't believe anyone should be above the law.
И не в нарушении закона.
It's not about breaking the law either.
- Вы думаете, что выше закона.
You think you're above the law.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
You can't have organized crime without law and order.
Три раздела священного закона Божьего.
The three points of God's sacred law.
Если вы этого не сделаете, не будет голоса и не будет закона.
If you don't do this, there's no vote, there's no law.
Я здесь не как представитель закона, ясно?
I'm here in a non-law enforcement capacity, all right?
И это в равной степени нарушение закона.
That's still equally against the law.
Фактические отношения в глазах закона теперь имеют такой же вес.
De facto relationships now carry equal weight under law.
Ты только что изложила позицию закона, Мэг.
You've just summarised the position of the law, Meg.
Он не может забыть факт нарушения закона.
He can't see past the fact that the law was broken.
Все разы, когда я не только позволял, но и поощрял нарушения тобою правил... черт, закона.
All these times, I not only allowed but encouraged you to break the rules- - hell, the law.
Поэтому я сдаюсь на милость закона в той форме, которая принята в вашем государстве.
I therefore surrender myself to the rule of law, as this nation chooses to exercise it.
Искореняли несправедливость во имя закона.
Righting wrongs, serving justice.
- Воспитывал вас в духе закона?
- Got a little lawmen in ya, huh?
Эх, вы, представители закона... знаете только один способ дела вести.
You law guys... you only know one way to do things.
Со времен закона о предупреждении изнасилований, у нас есть документ чтобы отсеивать офицеров-негодяев.
Since the Prison Rape Elimination Act... we have made it our mandate to weed out rogue officers.
Капитан... Если мне удастся убедить владельца аптеки забрать заявление... достаточно ли этого, чтобы соответствовать вашему пониманию буквы закона?
Captain, if I can convince the owner of the pharmacy to drop his complaints against Dr. Thackery,
Не волнуйся насчет закона.
Oh, don't you worry about the law.
Как офицер закона, вы обязаны были представиться.
As an officer of the law, you're required to announce yourself.
Они в Мексике, чисты с точки зрения закона, а часики тикают.
They're in Mexico with no criminal record and a ticking clock.
Энни объявила клеевые пистолеты вне закона в нашей квартире после случая настолько смешного, что даже его описание повествовательно затмит происходящее здесь.
Annie banned glue guns after an incident so hilarious describing it would eclipse what's happening here.
4 закона по контролю ношения оружия было принято, когда он был губернатором Калифорнии...
Four gun-control bills signed into law when he was governor of California...
Здесь и сейчас нет закона.
There is no law here with us today.
А теперь, когда полностью посотрудничал с силами закона, я могу идти?
Well, now that I have fully cooperated with law enforcement, am I free to go?
Да, я немного преувеличиваю иногда, но мой лучший друг служитель закона.
I do exaggerate a little bit sometimes, but my best friend is legit.
В глазах закона, это не правосудие.
It may not be justice in the eyes of the law.
Как и закона, который это запрещает.
At least, not that law enforcement is aware of.
При таком подходе мы останемся в рамках закона?
And this approach keeps us within the law?
Но самое главное, как он может представлять собой силу закона, если сам нарушает его?
And most important, how can he enforce the law when he's breaking it?
Я думала, что здесь из-за закона об изнасилованиях.
I thought I was here to discuss the sexual assault bill.
Нет закона, который бы запрещал тебе навестить Рэймонда Таска.
There's no law that says you can't pay Raymond Tusk a visit.
Это еще одно нарушение закона.
That's another law broken.
И еще - линчеватели вне закона.
One more thing... vigilantes are not the law.
Ставите себя выше закона.
You went above the law!
Но то, с чем мы столкнулись, выше закона.
But what we're up against, it's not about the law.
Мы называем это завладением имущества, а вы, офицер закона, принявший присягу, это проигнорировали.
We call that grand larceny, and you, as a sworn officer of the law, ignored that.
Они не были замечены в нарушении закона, пока не попытались торговать оружием на улице.
Because they're not breaking the law until they arrive here and try to sell them on the street.
Но как служитель закона, я должна посадить вас в тюрьму за моё похищение.
But as an officer of the court, I want to throw you in jail for what you did to me.
И возможно не сточки зрения закона.
And maybe not in the eyes of the law.
Мужик, это не плохо со стороны закона, но как ты думаешь что по этому поводу сделает Краудер, а?
Man, that's good for the law, but what you think Crowder's gonna do, huh?
Против моего правления не будет протестов и здесь не будет другого закона кроме моего.
There will be no protest against my rule and there will be no law here except mine.
♪ Я думаю, мы могли быть вне закона ♪
♪ I think we might be outlaws ♪
Ваша честь, как я уже говорила перед перерывом, нарушение закона о присяжных представляет серьезную угрозу для нашей системы правосудия.
I thought you didn't need'em until Wednesday. It doesn't matter.
Вы знали о существовании Закона о присяжных, до того, как ухитрились познакомиться с мистером Дэниэлсом у "Чейзера"?
And rather than actually work on it, you flee and run off to find the next perfect thing.
Это раздел 68A Закона о присяжных.
Actually, I'm sorry, isn't that imposed value?
Вне закона!
Outlaw country! Whoo!
закона и порядка 27
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32