English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Закончилась

Закончилась translate English

2,501 parallel translation
Моя встреча закончилась раньше.
My meetings ended early.
Вчера около девяти после того, как закончилась ролевая игра с фанатами.
About 9 : 00 last night, after the fan experience ended.
Кевин, у нас закончилась форма 1138.
Kevin, we're out of 1138 forms.
Выставка закончилась?
Did the exhibition end?
А когда реклама закончилась, медведь уже вырубился.
And then they come back, that thing's out cold.
Она давно закончилась.
- The festival ended a while ago.
- Игра закончилась?
- Is the match over?
О нет, у нас закончилась вода.
Oh, no, we're out of water.
У меня закончилась еда и вода уже несколько дней назад.
I ran out of food and water days ago.
Шанхайская битва закончилась, 63,000 погибших и раненых
The Battle of Songhu leftover 63,000 men dead or injured.
Английская торговля мускатным орехом закончилась.
The English trade in nutmeg was over.
" Лихорадка закончилась.
The fever had broken.
Я очень устала, поэтому... Все, вечеринка закончилась.
I'm feeling a little tuckered out, so I'm gonna just, uh, call it a night.
Итак, небольшая игра Чака закончилась, Натаниэль.
So Chuck's little game is over, Nathaniel.
Вот так закончилась моя безответная любовь.
My one-sided love I couldn't even confess has already ended.
Как и ты, я не хочу, чтобы вечеринка закончилась.
Just like you, I don't want the party to end.
Необходимая неделя закончилась.
The required week is over.
Но на этом история не закончилась.
"But this was not the end of their story."
Упс, плёнка закончилась.
Uh, we're out of film.
Наша история закончилась совсем как в фильме.
Our thing sure is playing out just like the movie.
Ну, вот, боюсь, вечеринка закончилась.
Well, I'm afraid the party's over.
Чтобы понять, как закончилась эта история, вы должны знать, где всё началось.
To understand how this ended for us, you need to know where it began.
- Которая закончилась в 8.00?
Which ends at 8 : 00?
Я рад, что эта неделя наконец закончилась.
Well, I'm glad this week is behind us.
Когда война закончилась, индусы решили, что будут продолжать выпуск, но с некоторыми изменениями.
When the war was over, the Indians decided they would keep on making it, but with a few alterations.
Операция закончилась в 11 : 31.
Surgery ended at 11 : 31.
Чем бы ни закончилась битва, мы не позволим моей сестре их осквернить.
Whatever the outcome of this battle, my sister cannot and will not desecrate those values.
Операция профессору Тори... закончилась успешно.
Professor Torii's surgery ended successfully.
Температура продолжает повышаться. Похоже, что зима уже закончилась.
It looks the winter is already gone.
Сегодня он летает! Он даже не выложился во всю. игра сразу же закончилась бы.
I wanted to confirm... if that was my first love...
она закончилась.
I think I've finished them all.
Вечеринка закончилась, маленькие мокрые проныры!
The party's over, you little water weasels!
Я верю, что моя жизнь не закончилась.
My life. I believe that this isn't the end.
Война закончилась.
War over.
Когда закончилась еда, большинство людей в мире погибли.
When the food ran out, most of the people in the world died.
Еда закончилась.
Food ran out.
Но когда еда закончилась..
But when the food ran out..
Видимо, в Оклахоме закончилась верёвка для висельников.
Guess they run out of hanging rope in Oklahoma.
Смена закончилась.
Shift's over.
А чем закончилась ваша с прокурором сделка?
So what happened to the deal that you cut with the DA?
Но история еще не закончилась.
BUT THE STORY ISN'T OVER YET.
Моя проповедь закончилась.
Okay. My sermon is over.
Я просто хотел, чтобы она закончилась.
I just wanted it to stop.
"Я должен был сказать ей, что война закончилась?"
"Should I have told her that the war was over?"
Моя жизнь закончилась.
I want to die.
Перемена закончилась.
Recess over.
Игра закончилась.
The game is over.
Война закончилась!
The war is over!
На этом вечеринка закончилась...
So, that was the end of that party...
Я не могу ждать для суда, закончилась.
I can't wait for the trial to be over.
У меня это была маленькая интрижка, которая прошла и закончилась.
I had a little affair that came and went.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]