English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Заплатив

Заплатив translate English

190 parallel translation
Хорошо за это заплатив.
I hope they give him the works.
Мы остановили Северный экспресс. Присвоили себе 2 билета. Воспользовались спальными местами, не заплатив.
We stopped the "Nord-Express", stole two tickets, used two beds without paying for them.
Я перегнал скот, не заплатив им.
I brought those cattle through, I didn't pay a penny...
Уехали, не заплатив денег.
Went away owing money.
Леди выскочила из такси, не заплатив мне.
There yuh are! Lady jumped out of my cab and left without paying me.
А потом они сбежали, не заплатив!
Only a minute ago. They said they were the Queen's messengers.
500 лет назад пушки были направлены на мореплавателей, чтобы корабли не могли пройти, не заплатив пошлину королю.
500 years ago, the guns were directed at the seafarers to prevent ships from getting past without paying a toll to the king.
Вполне естественно, что не разрешается посещать театр, не заплатив.
Logically, It is not fair to see a show without paying.
Он вьiпил кофе и ушел, не заплатив.
He drank his coffee and didn't pay.
Ты хочешь уйти не заплатив?
You want to leave without paying?
- Я тут подумал, что генерал попытается забрать груз не заплатив... и застрелит нас в качестве сделки.
I figure that damn general will try to take this load without paying for it... and shoot us in the bargain.
я... не заплатив.
I... On a number of occasions, I've taken newspapers from the racks without paying for them.
Заплатив $ 50, вы могли бы получить место с подушками.
Well, you pay the $ 50... you could have a seat with a cushion on it. Can't he, Matt?
Вчера один из ваших парней пытался забрать Нурхачи не заплатив.
Last night, one of your boys tried to get Nurhachi without paying.
Такако занималась проектом дамбы, заплатив конечно и Горо.
Takako organized the dam project, making sure Goro got paid extra.
ты не можешь зайти не заплатив я не хочу танцевать.
you can't come in without paying. i don't want to dance.
Уходим, не заплатив, так что ли?
Got off without paying though, didn't we?
- И ты ушёл, не заплатив.
- And you walked out without paying.
Заплатив такую цену, он может позволить себе просто расбросать её вокруг.
At the price he's paying he'll be able to throw it around.
Заплатив, ты побьешь свой рекорд.
You pay, you break your record.
" десь в 1815 году Ќаполеон потерпел свое окончательное поражение, заплатив за него тыс € чами жизней французов и англичан.
Here, Napoleon suffered his final defeat, but not before thousands of French and English men gave their lives on a steamy summer day in June of 1815.
- Мадам, вы хотели уйти, не заплатив?
You are forgetting the bill, Madam.
Заплатив мне, чтобы я ушла, не значит соблюдать условия.
Paying me off to walk away isn't honoring the terms.
A потом мне стало так хорошо я поднялась наверх в салон на пятом этаже сделала массаж и маску лица и смылась не заплатив.
And then I was on such a high that I went upstairs to the salon on the fifth floor and got a massage and a facial and skipped out on the bill.
Аминь... и заплатив кровью Иисуса,
Amen- - and so by the blood of Jesus,
Я не хотел, чтобы она мне платила, а она не хотела уходить, не заплатив.
I didn't want her to pay. She insisted.
Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85 $ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка,
What Jack means is that if you were getting the tankers for $ 1.85 in trading stamps, it'd still be a bad deal...
Но он уехал из отеля, не заплатив по счетам.
But he'd left the hotel, skipped out on his bill.
Ты когда-нибудь пробовал... уйти из ресторана не заплатив?
Have you ever tried... leaving a restaurant without paying?
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
And every crook and monstro who thinks they can waltz in and pound me for information. Without paying.
"Ешь и смывайся" это, когда ты сбегаешь не заплатив.
"Dine and dash" is when you run out without paying.
Майкл, я никогда не сбегала не заплатив и не собираюсь начинать.
Michael, I have never dined and dashed, and I'm not about to start now.
И мы не уходим не заплатив, молодой человек.
And we're not leaving without paying, young man.
Сколько раз повторять : нельзя есть чипсы, не заплатив за них!
How many times am I gonna have to tell you... don't open the potato chips until you pay for'em!
Не забывай, мы уходим, не заплатив.
Don't forget we'll leave without paying.
Тебе дважды дали возможность уехать отсюда, не заплатив.
You've been given more than one opportunity to leave without paying.
По крайней мере, я съехал не заплатив четыре доллара!
At least, in the end I got out of there without paying the four dollars.
Он же практически убийца, блять, как он может уйти, не заплатив за это?
HE'S PRACTICALLY A FUCKING MURDERER. HOW'D HE GET OFF SCOT-FREE?
Домовладелец думал, что парнишка сбежал, не заплатив ему.
LANDLORD THOUGHT THE KID SKIPPED OUT WITHOUT PAYING HIS RENT.
Этот пидор хотел смыться, не заплатив. Ты его не слышал?
The motherfucker was gonna welch.
Вы думаете, что заплатив, вы всё уладите? А самолюбие?
Do you think by paying me you will live in peace?
Потому что заплатив за одно, я недовольна, получив другое?
Because having paid for one thing, I'm not content with something else?
Мы могли бы их достать, заплатив определенную сумму, но раз это приятель Кэла, он мог бы спросить его напрямую.
We could get'em if we paid enough, but if Cal's a mate, he's got to ask Collins straight up.
Он хотел уйти с копией Декларации Независимости, не заплатив.
He tried to walk out with a copy of the Declaration of Independence without paying.
И так как, заплатив по нему, мне невозможно будет остаться в живых, то между нами - все долги уплачены, и я только хотел бы увидеть тебя перед смертью.
"all debts are cleared between you and I, " if I might but see you at my death.
Он ушел, не заплатив.
He left without paying.
Заплатив больше за свёрло, у тебе останется меньше потратить на другие вещи.
Pay more for a bit, you have less to spend on other things.
Они покупают эти телефоны и, насколько вам известно... пользуются ими анонимно, заранее заплатив за свои минуты...
They buy these phones and as far as you're concerned they use them anonymously, prepaying for their minutes...
Как ты допустил, что люди ушли, не заплатив?
Imbecile!
Вернувшиеся домой, заплатив рукой, глазом или ногой были счастливчиками.
The ones who got back home with the price of an arm or an eye or a leg these were the lucky ones.
Вы собираетесь покинуть мою комнату, не заплатив?
Gotta go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]