Застать translate English
498 parallel translation
Рухнули все планы застать его врасплох.
My plan of surprising him keeps hitting the block.
Не ожидал вас тут застать, сэр.
I didn't expect to find you here, sir.
Приходите пораньше, чтобы застать их врасплох.
Yeah. Just keep it in mind.
– Он не должен застать здесь Джосса.
when he comes back. Who?
Вот именно. Мы и хотим застать все 20.
Yes, sir, and we aim to get in all 20 of them.
— Можно ли застать его дома?
Couldn't I catch him at home some evening for a few minutes?
Ну я всего лишь хотел застать Эннисов дома.
Well, I wanted to see the Ennises at home.
Мы планировали застать их врасплох.
We planned a surprise.
- Тебя все было не застать дома.
- Yiou were never at home.
В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох.
I put a strong door to my cave so he could not take me unaware at night.
Да нет, я просто надеялась его застать.
Oh, no. I just took a chance.
Она думала застать Шарля, но Шарль ушел на занятия.
She was expecting to find Charles, but he's at university.
Наверно, трудно застать тебя без компании.
That must be unusual.
Приятно застать вас у себя, мистер Кэплен.
It's good to find you in, Mr. Kaplan.
Мы должны успеть застать их Величества вместе.
We must tell their Majesties at once.
Должно быть, они прочесывают лес в попытке застать нас врасплох.
They must be searching the woods to try and surprise us.
Я никак не могу вас застать.
I can never find you.
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом!
To the station! I could catch them with suitcases at the station.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,..
Therefore, having failed to catch them in the act,
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет.
But it is one chance in a million we should be so fortunate.
Я не желаю застать вас в доме.
I do not wish to find you in the house.
Хотела застать тебя одного.
I had to see you alone.
Ведь мы же хотим успеть застать этих ранних, ранних птичек.
Because what we wanna do is catch those early, early birds.
Может явиться и застать меня врасплох.
and can occur at any time.
Хорошо бы застать их врасплох своей униформой.
- No, then we can't make an arrest.
Габриэль, это ты? Чего мне стоило застать тебя!
Gabriel, is it you?
Не ты ли говорил, использовать хитрости и застать врага врасплох?
Did you yourself not say use stealth, surprise your enemy?
Дорогой, я рада застать вас в одиночестве.
My dear, I'm glad to find you alone.
Если мы определим их движение, по их вибрациям, мы сможем застать их врасплох.
If we track them by their vibrations, we can take them by surprise.
Застать врасплох - на это нужно время, Да и трудненько - если б допустили Любовники застичь себя врасплох.
O! It were a tedious difficulty, I think, to bring them to that prospect. Damn them if ever mortal eyes shall see them bolster more than their own.
Но мы должны застать их врасплох.
But we must surprise them.
Мне повезло, я мог вас не застать
Very lucky. I might have missed you.
Они хотели застать врасплох меня во время сна.
They meant to surprise me during sleep.
Что ж, жаль, что не удалось застать Сэма. Но я был рад знакомству с вами, вы восхитительная женщина.
Well, I'm sorry to have missed Sam, but I'm happy to have met you.
Я удивлена, что тебя можно вот так застать врасплох.
I'm surprised that you could be caught off guard that way.
Вы сейчас можете застать его дома.
You can find him at the house.
Я пришел домой, чтобы спокойно отдохнуть, а не чтобы застать тут... такое.
I come home looking for some peace and quiet, not to deal with... this.
Его никогда не застать.
He's never in, that dope!
Их невозможно застать врасплох.
Surprise is impossible.
Я знаю, как их застать врасплох.
I know how we can get a surprise.
Хочу застать тот день.
I want to be here that day.
Ты представляешь себе, что значит прийти домой... и застать 43-летнюю женщину за домашним заданием?
Do you know what it's like to come home... and find a 43-year-old woman doing homework?
- Я думала застать тебя здесь.
- l thought l`d find you here.
Мы должны застать их врасплох.
We must surprise them...
Это был хороший план, и мы пошли, чтобы застать их врасплох.
I thought it was a great idea and we approached in order to surprise them after the discharge.
В случае, если появится что-то новое, смогу ли я застать вас здесь?
In case anything else comes up... will I be able to reach you here?
- Ты мог бы раскусить меня, застать врасплох или...
- You'd have to trick me, surprise me, or...
М-р Веспуччи хотел застать нас наедине с м-ром Прокло и вот, теперь его преступление на почве страсти сорвалось.
Mr. Vespucci wanted to catch Mr. Proclo and I together so that he could commit a delitto di passione.
Не дайте застать себя врасплох!
Don't get caught!
Пациент подойдет через 10 минут. Тебе лучше пойти к доктору, чтобы успеть его застать.
The doctor's patient is due in ten minutes.
- Не могу его застать.
A child would have been in his way.
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20