Идти вперед translate English
335 parallel translation
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
сомкнуть ряды и идти вперед.
Close ranks and go forward.
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед? И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings... to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time... making me do what in my own natural heart...
Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
They'll absorb bullets and shrapnel, and by doing so make it possible for others to get through.
Есаул Калмыков, извольте идти вперед.
Captain Kalmykov, go ahead.
- Что, идти вперед...
- What, go ahead...
Лучше нам идти вперед.
I think we'd better get going.
Нужно идти вперед, чтобьi жить!
We must advance to live.
Нужно идти вперед, чтобьi жить.
We must advance to live.
Мы должны идти вперед в любом случае.
We'll have to go ahead anyway.
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед.
So I propose that we forget the past whatever may have occurred, and all go forward.
Продолжай идти вперед.
Keep walking
- Идти вперед.
- Go ahead.
И знаете, что я понял? Что нельзя оставаться на месте. Надо идти вперед.
And you know, you have to avoid staying still.
Чтобы идти вперед. Вперед, а не назад.
So we can look forward, forward, not to the past.
Я буду идти вперед.
- I'll forge ahead.
Назад - бессмысленно, вбок - глупо, вперед.... придется идти вперед.
Going back is pointless, to the side is silly, and forward.... I have to go forward.
Любящая женщина помогает тебе идти вперед, придает тебе силы. Заставляет тебя чувствовать, будто ты все можешь.
A woman who loves you... keeps you going, gives you strength... makes you feel like you can do anything.
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
You trim your sails, face the music and keep going.
Sheronda, идти вперед.
Sheronda, go ahead.
Я буду идти вперед, пока не дойду до конца.
I'm moving in a straight line'till I get to the end.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
It is the desire to do better, to dig deeper, that propels a civilisation to greatness.
Пока я не увижу е г о я должен идти вперед!
Until I see him I have to keep moving!
- Дети должны смотреть прямо вперед и идти гордо.
Children should look straight ahead and walk proudly.
Нас сразу заподозрят. Нужно смело идти вперёд.
If you see anyone, don't look right or left.
Нам надо идти вперёд, словно это правда.
We've got to go ahead as if it was the truth. - Tambul!
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
Каким образом они могут следовать за нами, если ты говоришь им идти вперёд?
How can they follow us if you tell them to go ahead?
Всё равно, идти ли вперёд или назад...
The future or the past...
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Let us go forward together secure in the knowledge that the life ahead is built on the cornerstone of richer understanding, not only of the past or of the present but also of the future.
Мне надо идти вперёд.
I need to go ahead.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
You have ceased going forward, but that is because you weren't going forward anyway, you're not setting off again, you have arrived, you can see no reason to go on any further :
Но ты продолжаешь идти, идёшь всё вперёд, неутомимый, бессмертный.
Still you walk on, ever onwards, untiring, immortal.
Я ясно вижу, что они с нами сделали, мы не можем сдать назад, но идти только вперед.
I saw, clear as day, what they did to us, we can't back out, we have to push on.
Вы не знаете, как идти вперёд.
You don't know how to get ahead.
Если мы должны идти прямо вперёд. как вы настаиваете, Адама, тогда это и будет наш путь.
If you must go straight ahead as you insist, Adama, then this is the way.
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
You must realise that this will happen again And you must carry on
Вперед идти страшно, назад совестно.
To go straight ahead is scary, to go back is embarrassing.
Вам нельзя идти вперёд, Герберт.
YOU HAVEN'T GONE FORWARD, HERBERT.
Может, будет так весело, что мы просто будем идти и идти вперёд.
It might be such fun that we'd just keep going.
Достичь пика и идти вперёд.
Reaches her peak and then goes.
Он продолжал идти вперед.
He kept walkin'straight ahead.
Надо идти вперед.
You must press on.
Готов идти вперёд, Мр. ЛаРуссо.
You're ready to move on, Mr. LaRusso.
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
Cause time to move backwards and then forwards?
"Не боюсь я ни солнца, ни смерти, пока могу идти вперёд."
"Neither the sun nor death, can you look ahead."
Я думаю, мы должно просто вернуться, а не идти вперёд.
I'm thinking we should just go back while were ahead.
Долго державшемуся в середине, по факту, ему пришлось идти вперёд что бы выбраться.
A long-distance joiner, really, who's got to go for home.
Она хотела идти только вперед, и по-новому строить свою жизнь.
She wanted to walk uprightly to make her life anew.
"Никитин, - говорили мне, - вперед". Я шел. Не мог идти - полз.
"Nikitin," l was told / "Forward!" And I went forward / lf l couldn't walk, I crawled /
Вы должны идти вперёд.
You'd better go on ahead.
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35