English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Идти вперед

Идти вперед translate Turkish

259 parallel translation
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
Fili zifiri karanlıkta hem de sisli havada saldırtan nedir?
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед?
Hangi meçhul, esrarengiz, doğaüstü güçtür bana hükmeden, tüm insani duygu ve arzularıma rağmen beni her daim sürükleyen, mahveden, durmaksızın tüketen?
Возможно, немало. Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
Üzerlerine kurşun ve şarapnel çekecekler... ve bu sayede diğer birlikler geçebilecek.
Лучше нам идти вперед.
Gitsek iyi olur.
Нужно идти вперед, чтобьi жить!
Artık yaşamaya terfi etmeliyiz.
Нужно идти вперед, чтобьi жить.
Yaşamaya terfi etmeliyiz.
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед.
Yani bence her ne olmuş olursa olsun, geçmişi unutup... önümüze bakalım.
- Какая следующая программа? - Идти вперед.
Şimdi ne yapıyoruz?
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
Ayağını denk al, yaptıklarının sonuçlarına katlan ve yoluna devam et.
Sheronda, идти вперед. Вы можете съесть.
Sheronda devam et yemeğini ye.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
Bir uygarlığı mükemmele götüren, daha derine inme ve daha iyi olanı yapma çabasıdır.
И когда вас пронзит пуля и не будет сил идти вперед
Hepiniz vurulduğunda ve devam edemez hale geldiğinizde...
Я могла незаметно свалить или надеть улыбку и смело идти вперед.
Arkamı dönüp kaçabilirdim ya da gülümseyip, cesur olup ona doğru gidebilirdim.
И идти вперед. А впереди тебя ждет что-то новое.
Ve biliyor musun, önünde herşey yepyeni.
Нужно решительно идти вперед.
Bunu aşman gerek.
- Нам нужно больше, чтобы идти вперед.
- Daha fazla bilgi gerek.
Ты должен идти вперед в новое место.
İleri doğru devam edersin.
Ты должна идти вперед, даже если тебе страшно.
Korkuyorsan bile, üzerine gitmelisin.
Иногда оставить позади – это единственная возможность идти вперед.
Bazen ilerlemenin tek yolu bir şeyleri terk etmektir.
Твой путь к вершине - Идти вперед и не сдаваться!
Zirvelere tırmanıyorsun ama Hiç mi aşağıya düşmeyeceksin?
Однако, если ты будешь идти вперед, то сможешь увидеть завтрашний день.
Ancak yaşamaya devam edersen, verimli bir yarın seni bekliyor.
Позвольте нам идти вперед вместе.
Birlikte ileri gidelim!
Мы должны идти вперед.
İlerlemeliyiz.
Все-равно я продолжу идти вперед, пока они не сдадутся.
Herneyse, onlar teslim olana kadar devam edeceğim.
Пока мы в состоянии, надо идти вперед.
Gücümüz varken harekete geçmeliyiz.
Нужно смело идти вперёд.
Çok meşgul görünmeliyiz.
Нам надо идти вперёд, словно это правда.
Sanki doğru söylüyormuş gibi davranalım.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Öylesine kan içinde yüzüyorum ki,... geri gitsem de bela, ileri gitsem de.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
İlerlemeyi bıraktın çünkü zaten ilerlemiyordun tekrar yola çıkmıyorsun, vardın bile ilerlemek için bir gerekçe bulamıyorsun :
Но ты продолжаешь идти, идёшь всё вперёд, неутомимый, бессмертный.
Hâlâ ileri doğru, yorulmadan, ölümsüz olarak yürüyorsun.
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
Ve yoluna devam etmelisin. Eğer kendini haklı görüyorsan, gerisi hiç mühim değildir.
Вперед идти страшно, назад совестно.
Dümdüz gitmek korkutucu, geri dönmek utanç verici.
Вам нельзя идти вперёд, Герберт.
İleri gitme, Herbert.
Готов идти вперёд, Мр. ЛаРуссо.
Kendini geliştirmeye hazırsın.
Что если мы сможем повернуть процесс вспять? Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
Zamanın önce geriye gitmesini sonra da ilerlemesini sağlarsak?
Теперь, когда мы зашли так далеко, нам остается только идти вперед!
Sakin ol, Sakuragi-kun.
Я буду идти вперед, пока не дойду до конца.
- Buna ben de katılıyorum.
Долго державшемуся в середине, по факту, ему пришлось идти вперёд что бы выбраться.
Bir uzun mesafeciye, uygun bir durum değil.
- Давайте идти вперёд, ладно?
Bu hiçlik. Yürümeye devam edin, tamam mı?
Я говорила, что мы не заблудились, я требовала идти вперёд, я добивалась, чтобы мы шли на юг.
Israrla kaybolmadığımızı söyledim. Gitmeye devam etmek için ısrar ettim. Güneye gitmemiz için ısrar ettim.
Ты должен идти вперёд.
Devam etmek zorundasın.
Это же ты посоветовала мне идти с Генри вперед.
Henry'yle görüşmemi sen öğütlemiştin.
— Идти вперёд!
- Kıpırdayın!
Время идти вперёд.
Hayatına devam et.
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо. И ты должна идти вперёд.
Seni teselli etmesi için Rafe sana en iyi arkadaşını gönderdi.
Не это ли есть жизнь? Продолжать идти вперёд несмотря ни на что?
Ne olursa olsun, sen hayatını sürdürüyorsun.
Иногда мы не находим собеседников. Напротив, только зеркало помогает нам идти вперёд
Yoksa ortalıkta tek başına, yapayalnız kalakalırsın.
Ничего нет плохого в том, чтобы идти вперёд.
İleri gitmenin kötü bir yanı yok.
Идти вперёд.
Güzel.
Чтобы добраться туда, мы должны идти только прямо вперёд!
Bu kez, bu kez sadece düz gitmeliyiz!
Моя любовь к тебе - только она помогла мне идти вперёд.
Sana olan aşkım... bana dayanma gücü veren tek şeydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]