English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Излишне говорить

Излишне говорить translate English

29 parallel translation
Излишне говорить о том, что простым людям нечего делать на таких кроватях.
Not even worth talking about that ordinary people would not have what do these strange couches.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
Излишне говорить, что Брайди отказался от какого-либо участия в общественном движении.
Needless to say Bridey has stayed very aloof from it all.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
NEEDLESS TO SAY, I WAS HOPING FOR A COMPLETELY DIFFERENT ANSWER.
Излишне говорить, что возникают очереди...
Needless to say, lines are beginning to form.
Излишне говорить, что я и мистер "хотите еще горячих полотенец?", друг другу совершенно не понравились.
Needless to say, me and Mr. Can I Get You Some More Hot Towels? we didn't exactly hit it off.
Излишне говорить, это искусство.
Needless to say, this is art.
Излишне говорить, каких усилий стоило это нашей команде.
Needless to say, this was very much down to a team effort.
Что ж... излишне говорить, что там были всякие забавные штучки.
- Well, uh... needless to say, it was some pretty kinky stuff.
И излишне говорить, что я была взволнована. Где это?
And needless to say, I was worried.
Думаю, излишне говорить, насколько всё это срочно.
I don't think I need to tell anybody how urgent this is.
Излишне говорить, что мне это удалось.
Needless to say, I succeeded.
Излишне говорить, что Вице-Канцлер был на телефоне в течение нескольких минут.
Needless to say, the Vice-Chancellor was on the phone within minutes.
Излишне говорить, что пока меня не будет, мой дом – твой дом.
Needless to say, whilst I'm gone, my palace is your palace.
Сиэттл, ресторан Кампос, 8 дней спустя Знаете, я думаю, излишне говорить, что в Колумбийском университете передовая кардио-программа.
You know, I don't have to tell you that Columbia has a cutting-edge cardio program.
Излишне говорить.
Don't. Needless to say.
Излишне говорить, что мы рискуем всем, чтобы донести истину, стоящую за этой легендой, остальным в мире свободы слова.
Needless to say, we have risked everything in order to bring the truth behind this legend to the rest of the free speaking world.
Излишне говорить, что нельзя использовать стандартные расширители.
Needless to say, you can't use a regular speculum.
Излишне говорить, Я хочу заключить сделку.
Needless to say, I want to make a deal.
Излишне говорить, что ужин был катастрофой, но настоящее несчастье в том, что
Needless to say, dinner was a disaster, but the real disaster is that
Излишне говорить, что я не буду есть эту еду.
Needless to say, I will not be eating the food.
Излишне говорить, что у него сейчас период неповиновения.
Needless to say, he's going through a rebellious phase.
Излишне говорить, что вы не должны обсуждать свои показания, и вы не поедете на встречу с Руссо в Рикерс.
Needless to say, you're not to discuss your proposed testimony amongst yourselves, and you're not to go see Russo in Rikers.
Излишне говорить, это... абсурдно по ряду причин.
Needless to say, that is... absurd on a number of levels.
Не нужно здороваться, говорить фальшивые слова, всё это после смерти излишне.
We'll get rid of niceties, of lies and of all the paraphernalia of life on Earth.
Но, к счастью, перед отъездом он оставил указания, очень важные указания, как он хотел бы постановить пьесу, и излишне вам говорить, что я буду максимум руководствоваться этими указаниями
Fortunately, he left us explicit notes... as to the staging.
Излишне, наверное, говорить, что я и моя жена наконец-то вздохнули с облегчением.
Needless to say, my wife and I are both greatly relieved.
Излишне будет говорить о том, что это дело было приоритетом для нашего отдела, так как произошло открытие.
Needless to say, this has been my office's highest priority since the discovery was made.
Этот парень становится запойным убийцей-социопатом, и у него склад закоренелого преступника, излишне и говорить, как далеко он готов зайти, чтобы спастись.
This guy's evolved into a sociopathic spree killer, and he's got the ego of a career criminal, so there's no telling how far he'll go to save himself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]