English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Говорить правду

Говорить правду translate English

1,036 parallel translation
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
I'm not afraid anymore of telling the truth, of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found.
Поклянитесь, что вы будете говорить правду. Одну только правду, ничего кроме правды.
Swear to tell the truth, only truth and nothing but the truth.
Клянусь говорить правду, но...
I swear to tell the truth, but as...
Тогда клянусь говорить правду...
I swear to tell the truth,
Очень важно не лгать, говорить правду говорить своим истинным тоном голоса?
is it really important not to lie, to speak the truth - to talk with a genuine tone of voice?
Мари-Сюзанна Симонен, Вы обещаете говорить правду?
Marie-Suzanne Simonin, do you promise to tell the truth?
Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
But you cannot tell the truth, because everything you say is a lie.
Давай, будем говорить правду.
Let us be honest for once.
Теперь тебе не придётся говорить правду.
I got a letter from her. - A letter? Yeah.
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
Вы отлично знаете, что только что вдруг перестали говорить правду.
You know you suddenly stopped telling the truth then, didn't you?
Мне кажется, настало время, чтобы кто-нибудь из нас, для разнообразия, начал бы говорить правду.
It seems to me it's about time some of us began telling the truth - for a change.
Мы все теперь будем говорить правду? Не так ли?
We're all being truthful now, are we?
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
He was quite right to disturb it. I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
Мы не можем согласиться с тем, что люди должны говорить правду только как специалисты.
We cannot allow that people tell truths only from the position... of specialists.
Вам приходило в голову, что они могли говорить правду?
Has it occurred to you that they might have been speaking the truth?
Ему даны были инструкции говорить правду всегда, насколько это было возможно.
He was instructed to tell the truth as much as his story would possibly bear.
Если я не буду говорить правду, Марко, то кто ее скажет?
If I don't speak the truth, Marco, who will?
Однако свидетель обязан говорить правду.
However, he is still obliged to tell the truth.
Слушайте меня, люди, я буду говорить правду всюду, где бы ни оказался.
Listen here. I'm gonna take the truth with me wherever I go.
Только давай поклянемся говорить правду.
But let's swear to tell the truth.
А когда на протяжении 30 лет пытаешься говорить правду, как я, - начинаешь ценить эти разговоры в коридоре.
When you've tried for over 30 years to speak the truth, as I have... ... you'll learn to value those talks in the corridors
Я лжец, который только пытается говорить правду.
I'm a liar who wants to be sincere.
Пьяные лгут, а я хочу говорить правду.
I said, drink.
Мой долг перед вами в том, чтобы говорить правду.
My duty to you is to speak my mind.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
And another thing, it's not always necessary to tell the truth.
Вы клянетесь говорить правду и только правду..... Что-либо необычное происходило вечером 12-го ноября?
Do you swear to tell the truth, the whole truth... anything unusual occur on the evening of november 12th?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
do you swear to tell the truth, The whole truth, and nothing but the truth?
Значит, мы согласны, что оба должны говорить правду.
Then we agree that both should speak the truth.
- Почему бы тебе не начать говорить правду?
- Why don't you start telling the truth?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Do you swear to tell the truth... the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Я здесь, чтобы говорить правду.
I come here, I tell truth.
Мсье Жюссьё, я предпочел бы не говорить этого, но должен сказать вам правду.
Monsieur zhyussё, I'd rather not say it, But I must tell you the truth.
Вы поклялись говорить всю правду.
You've sworn to tell the whole truth.
Хотя, если правду говорить, иногда думал.
Though, to be absolutely honest, sometimes I had such a thought.
В нашей семье принято говорить только правду.
We try to be very truthful in our family.
Она может говорить им правду, они ей никогда не поверят.
She can tell them the truth, they'll never believe it.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
Are you aware of the responsibilities that you assume under oath and swear to tell the truth the whole truth and nothing but the truth.
Черт умеет правду говорить?
Can the devil speak true?
Помните, вы в детстве учили нас говорить только правду?
Remember how you taught us boys to always tell the truth?
Скоро ты поклянёшься говорить только священную Правду!
Soon he'll beworthy of the Truth
В течении двух минут, я буду говорить только правду.
For two minutes, I will tell only the truth.
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth,
Убеждён, потому что, видите ли, люди любят говорить и, делая это, они говорят правду.
I am very certain because, you see, people like to talk... and in talking they tell the truth.
Правду нелегко говорить
Truth is not that simple to tell.
Я могу говорить только правду, чистую правду и ничего, кроме правды.
Only the truth, and nothing but the truth.
Я всегда буду говорить тебе правду. Всегда...
Nothing should be left unsaid
Теперь я стараюсь изо всех сил говорить только правду.
I'm trying very hard to tell nothing but the truth these days.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]