Истинную translate English
548 parallel translation
когда-нибудь вы найдёте истинную причину.
I hope you can find a true meaning for it someday.
Истинную причину?
True meaning?
Я историк, рассказывающий истинную историю этой великой земли поскольку приближается её знаковый день рождения.
I'm a historian, telling the true tale of this great land as her iconic birthday fast approaches.
Ёто когда видишь истинную суть природы, еЄ красоту, и это наполн € ло мен € счастьем.
The feeling to see now the true aspect of nature – the "beautience" and which filled me with happiness...
Ты продашь "Истинную любовь"?
You're going to sell the True Love?
Это говорит о мире на земле доброжелательности ко всем людям и принесет истинную гармонию
That says peace on earth goodwill to all men And it brings real harmony
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
" Few people know the true story behind Sara Farley.
Я всё ещё не поняла истинную причину.
I haven't understood the reason yet.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу :
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed.
Он не посмеет остановить истинную любовь, ведь в ноябре выборы.
He wouldn't dare stand in the path of true love with an election coming up in November.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать. - Что вы хотите сказать?
- What do you mean?
Мы тратим впустую столько времени, вместо того, чтобы обсудить истинную... причину этой встречи.
Now, we're wasting a lot of time, and getting away from the real business... of this particular meeting.
Дай мне истинную веру твердую надежду и укажи мне путь!
Give me true faith... firm hope... and show me your way.
Власть и положение способны заставить позабыть нашу истинную природу.
Power and position can make us forget our true natures.
Я не понимаю, как вы, слепая, смогли распознать мою истинную сущность.
I didn't realize you who can't see would be aware of my true identity.
От этого выиграли лишь аферисты, и, может, миссионеры, у которых руки чесались обратить дикарей в истинную веру!
Except, of course, for some businessmen in search of fortune... and some missionaries needing someone to convert.
Вы даже не сочли нужным спросить его, узнать истинную причину его просьбы. Никто не предоставил ему возможности высказаться... никто из присутствующих здесь не попытался... ни один из вас не счел нужным поинтересоваться, что же случилось.
A simple inquiry as to the reason for the request would have told so much... yet with this many witnesses present... not a single one among you had the consideration to ask.
Я сделаю всё, что обещал, мистер Бентли, если Вы назовёте истинную причину своего интереса к моему народу и мистеру Лоуренсу.
I'll do everything I have said if you will tell me truly the nature of your interest in my people and Major Lawrence.
Я скажу тебе истинную правду о том, что я делала.
I'm going to tell you the real truth, what I've been doing.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camouflage, that's all that is, to blind the gullible IQ and cover up his real identity.
Если я мог бы раскрыть вам мою истинную природу, что утомительно, а некоторые ислючительные причины, уверяю вас...
If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, and some excellent reasons, I assure you that...
Истинную церемонию бракосочетания... Жижи и Шарли.
The veritable marriage ceremony of Gigi and Charly.
Я действительно хочу узнать истинную личность загадочной и удивительной женщины которая была поймана так легко.
- I really want to know the true identity of the enigmatic and marvellous woman - who got caught so easily.
Ты показала мне истинную красоту женщины.
you've shown me the true beauty of a woman.
И найдешь ты истинную радость среди невинных душ.
.. with the one who was once the poor Lazarus.
Я знал, что однажды они будут здесь, и я открою их истинную природу.
I knew that once I got them here I'd make them reveal their true natures.
Знал ли ты, Тадаси, истинную причину смерти Сэцуко?
Tadashi, do you know the true reason for Setsuko's death?
Чтобы выявить истинную причину болезни.
To see who the responsible person really is
Как мы можем определить истинную наклоность мальчика или девочки?
How can we determine the true inclination of a boy or girl?
Рэймонд Расп, знаменитый политик, наконец-то раскрыл свою истинную сущность оказавшись никчёмным мазохистом.
Raymond Raspe, public politician... finally removing his mask... is only a little masochist.
И затем, когда он соединится с замаскированным сегментом, он сможет преобразовать его обратно в его истинную форму.
And then, when it's brought into contact with a disguised segment, it converts it back into its proper form.
Интересно, знает ли старый плут его истинную ценность.
I wonder if old Taffy knows the real value of it.
Стремление быть связанным с космосом отражает истинную реальность. Мы действительно связаны.
The desire to be connected with the cosmos reflects a profound reality for we are connected.
Как еще можно скрыть их истинную природу, как еще можно вас направлять, кроме как существовать среди вас?
Well, how better to disguise their true natures, how better to guide your way of thinking, than to be right down there amongst you?
Вы обе прячете свою истинную сущность.
But you're both hiding your true selves.
Следуй за мной, и я покажу тебе истинную ценность этих товаров.
Follow me, and I'll show you to what good use these wares can be put.
Отрейо должен будет увидеть свою истинную сущность.
Atreyu must face his true self.
Увидев свою истинную сущность большинство людей с криками убегает прочь.
Confronted with their true selves most men run away screaming.
Скажите, не станут ли эти дети гораздо меньшей угрозой, если они примут истинную веру?
Tell me, I wonder if these children would be less a threat if they embraced the true religion?
После опыта видеоигр, я познала свою истинную сущность.
After experiencing the video game, I knew my true self.
Человеческие существа скрывают свою истинную натуру.
Human beings hide their true selves.
Я всегда подозревал, что чертовски приятно - когда тебя унижает красивая женщина. Но только тогда я понял всю истинную сущность этого.
I always had a suspicion... it might be supremely pleasurable... to be humiliated by a beautiful woman... but it was only now I realized... what this could entail.
В общем, в тот день я начал понимать истинную природу чувств, что владели мною с тех пор, как я впервые вошел в студию.
However, on that day I was beginning to understand the true nature of the strange feeling that had constantly clung to me since I first set foot in this studio.
Я никому не раскрою твою истинную сущность.
Your secret identity is safe with me.
Мы проинформировали медиков на этих планетах о том, что раскрыли истинную причину этих случаев комы.
Well, inform the medical personnel on those planets that we have discovered the true nature of the comas.
Прекрати свои речи! Скажи мне правду, истинную правду!
Tell me the truth, the real truth.
Сиддхартха видел истинную сущность всех вещей.
Siddhartha... had seen the ultimate reality of all things.
Не смейся, Энобарб, я говорю ведь истинную правду.
I tell you true
Наш анонимный самозванец выдает свою истинную цель в конце своего отзыва.
Our anonymous imposter gives away his real aim at the end of his review.
Мы начали постигать истинную глубину времени и пространства.
The time since the explosive birth of the cosmos the big bang. ( THUNDER CRASHES )
истина 130
истинно 29
истинная любовь 42
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинно 29
истинная любовь 42
истину 32
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25