English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Истинно так

Истинно так translate English

53 parallel translation
- Истинно так.
- So true.
Истинно так. Мне не привыкать. Мой отец был плотником, а два брата матери - палачами.
I come from a long line of hangmen.
Истинно так!
You are absolutely right!
Истинно так, Дебра.
That's true there, Debra.
- Истинно так, но... мне казалось, я имею право
- Very true, but... I believe I have the authority
Так что, мои дорогие, истинно также и то, что Американцы, в большинстве своём, недостаточно умны.
Well, my dear ones, it is also true that Americans in general are not too intelligent.
Истинно так.
True.
- Это более надежно. - Истинно так.
- It is more reliable like this.
И он говорит тебе : истинно так, твой сын - голубой!
And it's true that your son is gay.
- Истинно так, миссис Беннет.
- Quite so, Mrs Bennet.
Они в ответ сказали царю : истинно так, царь!
"And the King's men replied," Certainly, O King. "
- Истинно так.
Very true.
... Истинно так, без преувеличения...
.. This truly is, with no exaggeration...
Истинно так!
That is correct!
Истинно так.
Yes.
Истинно так!
Correct!
Они ломаются в агонии, сэр, истинно так.
They swing in agony, sir, and justly so.
Истинно так, моя достолюбезная и благородная Иродиада, жена моя ты, и до того, была женою брату моему.
Of a truth, dear and noble Herodias, you are my wife, and before that you were the wife of my brother.
Истинно так.
It's absolutely true.
Истинно так!
For certain'tis!
Истинно так.
- Word to your mother. - Mm-hmm.
Истинно так. "Чувствую ли я себя достаточно хорошо?"
Do I feel good enough?
Невероятно сие, однако же истинно так!
Of course, it's unbelievable, but it is, Sir!
Истинно так, А. Истинно.
Not me, Tuffnut.
- который является оскорблением истинной науки, так же как агентурная разведка.
- which is an insult to true science, as well as human intelligence.
Истинно говорю вам : немцы действуют не так, как мы ; думают не так, как мы.
In truth, I tell you, the Germans do not act like us, neither do they think like us, for they are not, like us, children of God.
Для этой же фривольной куколки, этой истинной дочери Парижа, они - суть жизни, не так ли, крошка?
Where would you like me to stand, sir? Here. Sit.
Истинно, брат, ты так спалишь весь мой ладан и мирру.
For lo, bro, don't burn all my frankincense and myrrh.
Даже просто имея эту книгу, можно быть обвиненным в ереси, а Вулси упорно преследует еретиков... Так он называет нас, последователей истинной религии.
You must know it might be accounted heresy even to possess it and Wolsey is still keen enough to prosecute heretics... as we are called, who embrace the true religion.
Одна вещь, которую я запомнил из ухаживаний моего отца за Лили, это важность настойчивости... Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
one thing i learned from my father's courtship of lily is the importance of perseverance- - that in the face of true love, you don't just give up, even if the object of your affection is begging you to.
Если бы это предложил кто-то другой, я стала бы подозревать, что тут что-то не так, но ведь это вы с Эммой, и я знаю, это поступок истинно родных людей.
If it were anyone else making such an offer I would be suspicious that there was something wrong, but since it is you and Emma, I can trust that it is simply a gesture of true kinship.
Он говорит, мы не должны беспокоится о так называемой истинной природе реальности.
He says we shouldn't be concerned about the so-called true nature of reality.
И пока это правда, что всё истинно живое должно умереть, переходя от природы к вечности, конкретно этот уход кажется немного преждевременным, не так ли?
And whilst it is true that all that live must die, passing from nature to eternity, this particular passing seems a little previous, does it not?
Истинно так, по-моему.
That's very true, I think.
Так же, как и понимание истинной натуры Ричарда будет для тебя тяжело, как ничто другое.
Just as seeing Richard's true nature will be the hardest thing you've ever done.
Отец и Мать, Бог и Лилит, защитите меня так же, как я буду защищать вас до часа истинной смерти.
Father and Mother, Lord and Lilith, protect me as I protect you from now until the hour of the true death.
Истинно так.
So true.
Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными.
My wife and I are shocked to learn the true nature of a man we all thought we knew, and I pledge to pool my resources to ensure Judge Barnes'wrongdoings, both judicial and domestic, are avenged.
— мотрите. — айлас хочет умереть и воссоединитьс € со своей единственной истинной любовью, но он сверхъестественное создание, так что если он примет лекарство и умрет, он застр € нет в мире призраков.
Look. Silas wants to die and be reunited with his one true love, but he's supernatural, so if he takes the cure and dies, he gets stuck on the other side.
И так как прощение грехов даруется только истинно раскаявшимся, истинное зло невозможно стереть.
And since forgiveness of trespass is only granted to the truly penitent, pure evil can never be erased.
Так, когда я говорю, что хочу всего этого, я подразумеваю, что _ хочу _ истинно.
Now, when I say that I want these things, I mean that I want them. And I don't want to have to ask again.
Я рад, что ты выжил в том гробу, так ты сам сможешь стать свидетелем истинной природы человека.
I'm glad you survived that box I put you in, so that you, too, can witness first hand people's true nature.
Ну, мы не всегда можем быть с нашей истинной любовью, не так ли?
Well, we don't always get to have our one true love, do we?
Так что давайте дадим им чуток истинной американщины.
So let's give them some hard-core Americana.
Так что, с точки зрения фараона, я даже не считаюсь истинной египтянкой.
So, in the eyes of the Pharaoh, I wouldn't be considered a true Egyptian either.
Так что мне плевать, что сегодня последняя ночь в Каппа Каппа Тау, ведь я успешно использовала сестринство ради его истинной, Богом данной цели.
So I actually don't care that tonight's the last night of Kappa Kappa Tau, because I have successfully used this sorority for its proper, God-given purpose.
Моя жена собирается крестить детей в католической церкви. Так что не буду вас убеждать в истинной правдивости своих слов.
My wife insists that we raise our kids catholic, so I couldn't begin to tell you what's true.
Даже если и так, мы не можем позволить, чтобы тебя отвлекали от твоей истинной цели работы в ФБР.
Even so, we can't have some misguided loyalty distracting you from the real reason you're at the FBI.
Ты правда только что сказал "истинной красоты", так, между делом?
Did you really just use the phrase "moments of beauty," like, conversationally?
Взрослый мужик, строит из себя истинно-верующего, по мне, так раздражает.
Grown men playing make-believe is a bit of a pet peeve of mine,
что жизнь... ничего... позволит мне страдать так сильно и умереть... не познав истинной любви.
See, I never believed that life... the universe, a higher power, whatever you want to call it, nothing... would allow me to suffer so much and then die... without knowing true love.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]