English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / Истину

Истину translate English

798 parallel translation
И уж никогда не узнаю истину.
I shall never know the truth.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
I guess that's why they are old, because they tell the truth, and the truth lasts.
Я думал, что нашел истину.
These books I read showed me that I'd found a truth.
Ты должен быть готов умереть с улыбкой за эту истину.
Only according to this principle can you die in peace.
Сперва мы выбьем из него истину!
- We're gonna get the truth out of him first.
Истину глаголю - люблю этого паренька как своего собственного сына!
Take my word, I'll love this kid as if he was my own blood!
Как познать истину? "
How to know the truth? "
Утверждать истину вместо лжи.
To preach the truth in the face of falsehood!
Думаете, у вас монополия на истину?
Do you think you were born with a monopoly on the truth?
Предубеждения всегда затемняют истину.
Wherever you run into it, prejudice always obscures the truth.
Ваше мужество во истину достойно награды.
This manly deed should be rewarded.
Тени, которые могут затемнить человеку истину.
The shadows that can blind men to truth.
Какую истину?
What truth?
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
justice, truth... and the value of a single human being.
Каждый правитель должен усвоить эту истину, чтобы способствовать благоденствию своей страны ".
Every man of power should be instilled with this maxim, which, by an odd paradox, exemplifies the concept of public good. Good.
Вы сказали, что пошли туда, решив, что узнаете истину.
You said that you went there, thinking that know the truth.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
И потом я боялся обнаружить истину.
Maybe I also feared facing the truth.
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
Darlings, happiness is being able to tell the truth without ever making anybody suffer.
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Well, that just goes to prove there's a first time for everything.
против чего бы то ни было... человек должен проникнуть в истину.
I've often thought before protesting one should grasp the truth.
Пожалуйста! Постарайся, увидеть истину.
Try to see the truth.
Она видела истину и нам теперь не подчинится.
She has seen the truth and is beyond our control.
Все хорошо знают одну общеизвестную истину, что если хороший солдат погибает в сапогах, то он наверняка их начистил.
He has terrible mottos written all over his walls like : "If a good soldier dies with his boots on, rest assured they're polished."
Но я надеюсь, - истину раскрыв, Ему не поврежу я. Вот как было :
Yet I persuade myself, to speak the truth shall nothing wrong him.
Во истину вдохновляюще.
Truly inspiring.
Когда Мавик Чен вернется, мы узнаем истину.
When Mavic Chen returns we shall discover the truth.
Немного смахивает на Прометея, который хотел получить огонь и истину.
A bit like Prometheus who wanted to get the fire and the truth.
Я открою вам одну простую истину :
I'll tell you one simple truth :
Я рискнул узнать истину, и, боясь стать посмешищем в её глазах, выбрал непоправимое.
So I decided to take a risk, afraid of settling for the easy way out, and force the issue.
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths.
Единственную истину, он сказал за всю жизнь :
That was the only thing true that he ever said :
- По разным причинам. Я вижу что ты еще переоцениваешь "абсолютную истину".
You still overrate absolute truth.
Платон искал истину и красоту.
Yours? Plato wanted truth and beauty.
Хорошо, что ты сама поняла эту истину.
It is good you have found the truth yourself.
возможности раскрыть какую-то настоящую настоящую истину, которая возможно существует.
or unexplanation, unexplaining unexplainability.. abil... unexplainability, abil.. ability to disclose any real real truth that might possibly exist.
Ты действительно ли веришь, что они тебе истину говорят?
Do you really think they'd tell you even the truth?
Удовлетворенные, потому что я говорил истину о новой планете.
Satisfied, that I was telling the truth about the new planet.
и каждый будет верить, что несет единственную истину.
Each one believing in turn he possesses the truth.
Для многих ты говорил истину.
Many believed you spoke the truth.
Вы не думаете, что я не хочу открыть для себя истину?
Don't you think I want to discover truth for myself?
Но ты - мой друг, и я обязан сказать тебе истину.
But you're my friend, and I need to tell you the truth.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of math ; according to Kant with the birth of correct natural science the potential of the application of mathematical methods to reach a truth is also born.
Кроме случаев, когда кое-кто скрывает истину.
Unless someone has an interest in twisting the truth...
Ты должен искать истину там.
You must search for the truth there.
Ты уважаешь истину!
You have a regard for truth!
Давайте предположим известную истину :
Let us presuppose a known truth :
Истину можно найти только путем подчинения, отказа от всех убеждений, которые мы считаем самыми дорогими, если высшие силы требуют этого от тебя.
The truth will only be found by submitting, by renouncing all the convictions we hold most dear if the superior authorities demand it of you.
Храбрец ищет истину, о которой стоит рассказать, то, ради чего стоит жить,
He mudt track it down by himdelf.
Послушайте, нехорошо скрывать от меня истину.
Tell me...
Зачем скрывать от нас истину?
Why should the truth be kept from us?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]