Как вам это translate English
2,152 parallel translation
Каково это звучит, как вам это?
How does that sound, how does that grab you?
Как Вам это удается?
How do you do it?
Как вам это?
And check these out.
Смотрите, я ем, как вам это?
Look at me eat, huh?
А как вам это?
How about this?
Подобная лживость... двуличность... не представляю, как вам это удаётся.
That kind of duplicity... leading a double life, I don't know how you do that.
Как вам это нравится?
'How do you like it?
Как вам это?
How about that?
А как вам это?
What about this?
Как вам это нравится?
Can you believe this shit?
Как вам это нравится?
How do you like that?
Как вам это?
How do you like that?
- Если вы не хотите, чтобы вам присвоили код, город этого не допустит, так что это будет.. Операция будет.. - Как дела, Шон?
- If you don't want to go to code - the city's not gonna let us go code, so it's gonna be - the operation's gonna be how you doing, Shawn?
Это не так сложно, как готовил вам No. 1.
This is nothing compared to First's cooking.
Это может быть сложно вам, присяжному заседателю номер 9, как банкиру, полностью понять суть того, как надо выполнять свой гражданский долг.
It might be difficult for you, juror 9, as a banker, to fully grasp the concept of doing your civic duty.
Не считаете ли вы, что когда эта жизнь заканчивается, вам не придется сказать : "О, как это ужасно что я труп"?
Don't you understand that when this life is finished, you're not there to say, "Oh, how terrible that I'm a corpse"?
Это не какой-то мелкий инцидент, с которым вы можете поступить, как вам вздумается.
See, this is not some little incident that you can handle in your own sweet way.
И, возможно, если бы увидели семью в хорошем рабочем состоянии, это напомнило бы вам как важно исправить свою.
And maybe if you were to see a family in good working condition, it would remind you how important it is to fix yours.
Если мы предложим вам это, агент Харрис, как думаете, мы сможем заключить сделку?
If we could offer you that, Agent Harris, you think we could make a deal?
Как тот кто был по ту сторону, могу вам сказать, это страшный, одинокий, заполненный Ченгом мир снаружи, и, конечно, эта группа отрастила свои ноги, но почему мы так спешим покинуть морскую гладь,
As someone who's been on the other side, I can tell you, it is a scary, lonely, Chang-filled world out there, and sure, this group has sprouted some legs, but why are we in such a rush to leave the tide pool,
Я считаю, что Вам следует проявить благородство, как... это делали когда-то благородные рыцари и взять самоотвод от рассмотрения моего дела.
I think you need to be noble, like a... knight of yore, and recuse yourself from my case.
Вы слышали, как я пою, но я хочу показать вам чистую мужскую силу и энергию, которую я принесу в Тони, когда вы удостоите меня этой роли.
You heard me sing, but I wanted to show you the pure masculine power and intensity I would bring to Tony if and when you graced me with the part.
Шторм, как вы знаете, надвигается ужасный, так почему бы в это время вам не побыть в баре со мной, ради блага нашей расы?
This storm is going to be bad, as you know, so why not be at the bar with me, um, and, you know, for the good of the race?
Жаль вам это сообщать, но тут, как бы, вообще нет никого, кто скучал бы по вам меньше меня.
I hate to break it to you guys, but there is no one who misses you less than me.
Если вам не нравится, как я это сделал, я легко могу сказать своим ребятам вернуть все это в Бенсенвилль.
You don't like the way I'm handling it, I can easily tell my guys to take it all back to Bensenville.
Если он звонил вам, сержант, это вас разоблачит, как считаете?
Because if he rang you, Sergeant, that's going to be pretty incriminating, don't you think?
Давайте я расскажу вам, какой я была до того, как занялась этой работой.
Let me tell you what I was like before I took this job.
Нет, м-р Гэрроу, это нормально, как вам хорошо известно.
No, Mr Garrow, it is not, as you well know.
Торговые представители покажут вам, как это делается.
A lot of hits on this. The reps are showing you how to use'em.
Вот что я вам скажу... Мистер Рассел, позвоните мне после того, как прочтете это
I tell you what- - Mr. Russell, if you would call me after you've read that.
Эй, Веббер, почему бы вам не пойти туда и не показать нам, как это делается?
Hey, Webber, why don't you come down here and show us how it's done?
Это очень далеко, но я буду наведываться к вам как можно чаще.
I know that's a long way away, but I'm gonna get down here as much as I can.
Шеф Поуп, шеф Джонсон, понимаю, как тяжело вам было вести это расследование.
Chief Pope, Chief Johnson, I appreciate how difficult this investigation has been for you.
Как вам скорее всего известно, это реклама нашего колледжа, которую сейчас крутят по ТВ.
That, as you probably know, is the currently-running commercial for our school.
Как я уже говорила, вы все друг с другом связаны, нравится вам это или нет.
Like I said, you're all in this together, like it or not.
У вас ущемленная грыжа, и это значит, что вам как можно скорее надо сделать операцию.
You have a strangulated hernia and need an operation as soon as possible.
Пока в паутине, вы можете редактировать всё как вам угодно, ибо это ещё не напечатано, но, как только книга вышла в печати, если вы забыли сделать перекрёстные ссылки, у вас большие проблемы.
Whereas on the web you can alter those things as you go, because it hasn't been printed, as soon as it's been printed, if you've forgotten to put the cross reference in, you're in trouble.
Помните, Капитан, независимо от того, как соблазнительно это для вас будет, вам нельзя вступать в интимный контакт с подозреваемой.
Remember, Captain, no matter how tempting it might be, you cannot get intimate with the suspect.
Коно сказала мне, что вы, ребята, будете здесь, и так как мне необходимо и поесть, и отдать это вам, я подумал, что немного сэкономлю время.
Kono told me that you guys would be here, and since I both needed to eat and drop this off to you, I figured it was a bit of fortuitous timing. Got a new car.
Тут не так шикарно, как там, но это крыша над головой, и вам здесь рады.
It's not as lavish as the other place, but it's a roof over your head and you're welcome to it for as long as you need.
Это просто вопрос выбора, как и во всем остальном, временами тебе нравится все, временами сосредотачиваешься на чем-то одном. Жизнь длинная, и у вас достаточно времени на лазание, на времяпровождение с детьми и друзьями, на творчество, на то, что вам нравится.
It's only a question of choices, like everything else in life sometimes you'd like to do everything, sometimes you concentrate just one thing life is long, and you have plenty of time to climb, be with your children, your friends, write, do what pleases you.
Царица очень умна. Кому, как не вам, это знать?
The Queen is smarter than most people, shouldn't Your Majesty of all people know that better than anyone else?
Я не хочу навязываться, Мадам Мелье, но если это наша единственная встреча, пожалуйста, позвольте выразить Вам как глубоко обязан я Вашему мужу
I-I don't wish to impose on you, Madame Méliès, but if this is to be the only time we meet, please, let me express to you the profound debt of gratitude I owe your husband.
Нет, они сказали, так как это меньше 10 тысяч, я должен обращаться к вам.
No, they said because it's under $ 10,000, I have to deal with you guys.
ЭСМИНЕЦ ВМС США "ДЖОН ПОЛ ДЖОНС" Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
As your weapons officer, let me remind you that this is a combat vessel and we will excel in our command and control.
Тем не менее, это ваше время, вам выбирать, как его использовать.
That said, it's your time to use as you choose.
Я не знаю, польстит вам это или нет, но в истории она описала вас как сукуена,
I don't expect you to be flattered by this, but in it she describes you as a soucriant, which I believe is a sort of vampire.
Как это вам?
How does that sound?
Почему бы вам просто не рассказать. Ну так как это будет?
Why don't you just tell me - - what's it gonna be?
Это Синтия. И... как вам уже известно, это земли черного народа.
And, uh... just so as you know, you're all standing on blackfella country.
не знаю, как вам, но по мне - так это лучшая вода, которую я пил в жизни.
I don't know about you, but I think this is the best darn water I've ever tasted.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам это нравится 56
как вам это удалось 83
как вам это понравится 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это удаётся 16
как вам это нравится 56
как вам это удалось 83
как вам это понравится 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149