Мудрости translate English
634 parallel translation
Спешат испить из фонтана мудрости.
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge.
Блеск сотрется, а мудрости ей это не добавит.
Them that picks up a little experience along the way goes just as good over the counter.
Эти лица, как я вижу, не отмечены печатью мудрости.
These faces do not show a trace of wisdom.
Прошу, научите его всей мудрости.
Please - you will help him to learn all wisdom.
Возможно, кое-кто из наших ребят забывается, но помните вот что : впервые в истории вы требуете от одного поколения солдат и отваги, и мудрости.
You might as well know, some of us get out of line occasionally. But remember this. For the first time in history, you are asking the same generation of soldiers to be both valorous and wise.
Сказано, что эта река избавляет от всех страхов и страданий... и открывает врата мудрости.
It is written that this river can free a man from the ties and fears of earth... from all the world's uneasy circumstance. It can open the doors to final wisdom.
Но у вас больше мудрости, чем у большинства людей.
And that's what's important.
Есть два вида мудрости :
The important and the unimportant.
И на нашем веку больше не будет сообщений с Марса, так как Бог, в своей бесконечной мудрости, решил, что откровений, которые нам передали они, его слуги, достаточно для достижения его цели.
We only know that Chris and Linda Cronyn are gone. And, that in our time, there will be no more messages from Mars.
У звезд много мудрости.
There is wisdom in the stars.
Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели.
Conceited in your strength, you ignored wisdom and virtue
Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви ".
"This general applause and cheerful shout... argues your wisdom and your love to Richard."
Посмотри на них, эти дети в своей неограниченной мудрости умнее нас.
Look at them. Those kids, in their infinite wisdom, are smarter than we are.
Ядерная война, которой никто не желал, но предотвратить которую ни у кого не хватило мудрости.
An atomic war no one wanted but which no one had the wisdom to avoid.
Вам хватит мудрости и на собственное благо.
You're too wise for you own good.
Необращённые души детей человеческих прискорбно заблуждаются в ложной уверенности в собственных силах и мудрости.
The unconverted soul, the foolish children of man... do miserably delude themselves in the false confidence... of their own strength and wisdom.
Сесиль, ты воплощение опыта и мудрости.
Cécile, you're experience and wisdom in a woman's body.
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
Perhaps your retainers will find some small point or two worth remembering among my otherwise useless ramblings.
Я закончу писать книгу о мудрости древнего Египта.
I'll end up writing a book on the virtues of ancient Egypt.
Я слышал, Етакса снова наставляет нас в мудрости и в силе.
I had heard that Yetaxa again guides us in wisdom and in strength.
Но он говорит, что придется удалить мне зуб мудрости.
But he thinks he'll have to pull my wisdom tooth.
Во многой мудрости - много печали.
Too much wisdom brings much sorrow.
- От твоей мудрости банальщиной отдает!
- Brilliant discovery!
Уважаемый хранитель мудрости!
Oh, most worthy keeper of knowledge!
Скорее, можно подумать, что, устав от мудрости от природной мудрости...
Weary of wisdom, more like nature's wisdom...
Один тип хотел узнать о мудрости.
A man wanted to discover wisdom.
У меня зуб мудрости шатается.
I think I'm getting a wisdom tooth.
Это плохо, зубы мудрости.
It's awful with wisdom teeth.
И вот наше оружие стало развиваться быстрее мудрости. Мы чуть себя не уничтожили.
There came a time when our weapons grew faster than our wisdom, and we almost destroyed ourselves.
Возможно, не так быстро, как хотят окружающие, но нам хватает мудрости, чтобы понимать это, не вмешиваясь в жизнь других людей или других миров.
Perhaps not as fast or in the way another thinks he should. But we are wise enough to know that we are wise enough not to interfere in the way of a man or another world.
Нам хватило мудрости не уничтожить себя.
We found the wisdom not to destroy ourselves.
Он ставит миниатюрный радиопередатчик в мой зуб мудрости.
He's installing a miniature radio transmitter in my wisdom tooth.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобы ты позволил своим ангелам защитить мою маленькую девочку,.. ... которую благодаря мудрости своей ты еще не забрал.
I beseech thee again today and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom thou in thy unfathomable wisdom tookest unto thyself in heaven.
"Господь наш в его безграничной мудрости и милосердии... ... призвал тебя к себе в расцвете сил".
God our Father... in his infinite wisdom, has called you home to him still in the bloom of your youth.
И когда я мечтал о мудрости, которую могут принести только годы, он мечтал о силе.
And just as I longed for the wisdom the years alone could bring, so he craved great strength.
Ты жив, но ты так и не почерпнул мудрости.
You are not dead and you are no wiser.
Когда я достигну абсолютной мудрости, полной неподвижности.
When I reach the absolute wisdom, full immobility.
А ты, готов пройти Три Испытания и прикоснуться к безграничной мудрости?
Would you, too, strive to obtain wisdom?
Готов ли ты пройти Три Испытания и прикоснуться к безграничной мудрости?
- Would you strive to obtain wisdom?
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности и разложения.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption.
Покажи нам - избранным пережить святую Чуму - пути Твоей извечной мудрости.
Show us who have been chosen, chosen to survive the holy Death. Show us the ways of thy eternal wisdom.
- Конечно, Бог в Своей мудрости.
- Of course, god, in his wisdom
Я полагаю, на мой век мне хватит мудрости.
I believe I have wisdom to fill my years.
Согласно обычаю, во имя мудрости и ради уважения, я ударю три раза.
By custom, with wisdom and for honour, I shall strike three times.
Клянетесь ли вы следовать мудрости Рассилона?
Do you swear to follow in the wisdom of Rassilon?
Я просто ща накидаю голых фактов, чуть-чуть негритянской мудрости,
I'll just lash together a few raw facts, little bit of old negro wisdom,
Я мог бы объяснить ему также, что знать и любить другого человека - в этом и есть корень всякой мудрости.
I could tell him that to know and love one other human being is the root of all wisdom.
Старинная птица - мудрости.
Bird-old wisdom!
"Я развязываю пуповины мудрости"
"I'm a free woman!"
Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной человеческой мудрости, полученной большой ценой за миллион лет.
Beneath these clouds the drama of the human species has been unfolded.
Я не люблю назойливых людей Я бы хотела, чтобы было больше сердечности и мудрости Я отец и госслужащий
I dislike pushy people I'd like more heart and wisdom I'm a father and a civil servant I think the most difficult thing is to live in accordance with one's conscience lt may sound banal, but it's very hard