English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На выходные

На выходные translate English

2,315 parallel translation
Нейт едет загород на выходные.
Nate's going out of town this weekend.
На выходные.
'For the weekend.
Это просто поездка на выходные.
It's just a weekend trip.
И тогда, если мы будем точно также влюблены, мы просто сбежим на выходные и поженимся.
And then, maybe, if we feel like it, we can just run off one weekend and get married.
- И я хочу Феррари на выходные.
- And I want the Ferrari for the weekend.
Они закрыты на выходные.
They're closed on the weekends.
Её мама собирается уехать на выходные недели через две, и она спрашивает, можно ли ей приехать ко мне.
Yeah, her mom, uh, she's going away in, like, two weeks for a weekend, and she asked to come see me.
Все же не мешало бы уехать из города на выходные, пока все не уляжется.
Still couldn't hurt to skip town for the weekend, let this blow over.
Ну на выходные, но дольше - нет.
I'm mean, to maybe a weekend, but any more than that, I cannot do.
Кажется наша вылазка на выходные кого-то сильно разозлила.
It seems our weekend getaway ruffled a few feathers.
На выходные Мемориал Дэй.
Memorial Day weekend.
Когда тебе было 12, бабушка оставляла тебя одну на выходные, чтобы самой слетать в Вегас со своим ухажером?
When you were 12, did Nana leave you alone for a weekend so she could fly to Vegas with her boyfriend?
Вы мой сопровождающий на выходные?
Are you my chaperone for the weekend?
Так, давай будем парой, которая матается в Париж на выходные
So let's be the couple who whisks away to Paris on the weekend.
Дорогая, мы так рады твоему возвращению, хоть это лишь и на выходные.
Well, we're just so glad that you're back, honey, even if it's just for the weekend.
Хотела поздороваться, приехала на выходные.
I just wanted to come say hi because I'm home for the weekend.
Домой приехала на выходные.
I'm actually just home for the weekend.
Ты не уезжаешь за город на выходные? - Неа.
You're not getting out of town for the weekend?
Пап, это твоя первая романтическая поездка на выходные с Беккет.
Dad, it's your first romantic weekend away with Beckett.
Я собирался в Хэмптонс на выходные, писать, и... подумал заскочить, проверить, нет ли свежих убийств.
I was just on my way to the Hamptons to write for the weekend, and... and I thought I'd drop by, see if we caught a murder.
Я. Я думала, может я могу, знаешь, жить в общежитии в течении недели, хм, знаешь, на выходные возвращаться в квартиру.
I was thinking maybe I could, you know, live in the dorms during the week and then, uh, you know, just go to my condo on the weekends.
Поедем туда на выходные?
You want to go one weekend?
Уехали к бабушке на выходные.
They went to Grandma's for the weekend.
На выходные или еще когда.
For like a long weekend, or something.
я не могу приезжать домой на выходные и делать вид, что ничего не изменилось, потому что это не так.
I can't come home on the weekends and pretend that things are the way they were, because they aren't.
И я позвонила онкологу, а он уехал на выходные, и я... я должна знать, что происходит на самом деле.
And I called the oncologist and he's off for the weekend, and I... I need to know what's going on.
Городской ратуше нужен новый охранник на полставки на выходные.
City Hall needs a new part-time security guard for the weekends.
Чуваку надо где-то перекантоваться на выходные.
The guy needs a place to stay for the holidays.
у вас нет планов на выходные.
Since you didn't know that, you must not have any plans!
Учитывая, что на эти выходные выпадает праздник Мы можем рассчитывать на большее, чем обычно опьянение среди наших гостей. Соответственно, возрастет число предложений присоединиться и вам.
Given the festive nature of the holiday, we can expect more than the usual amount of inebriation among our guests, and requests for you to partake will increase accordingly.
"Он проведет все выходные на съезде тренеров"
" He's going to be all weekend at that conference.
На все выходные...
Of all the weekends.
Но в эти выходные тебе не придётся беспокоиться обо всех этих нуждающихся, потому что мы вырвемся на природу и расправимся с Тедом и его снастями во вражеском турнире.
But this weekend, you don't have to worry about those needy dependents, because we're gonna escape to nature as we defeat Ted's tackle box in the grudge cup.
В мои первые выходные домой из школы-интерната, мой папа почувствовал сигаретным запах на моей одежде. прежде чем я даже открыла дверь.
My first weekend home from boarding school, my dad smelt cigarette smoke on my clothes before I even walked in the door.
В эти выходные я была в столице нашей страны, чтобы подать заявку на федеральный грант и очистить нашу городскую реку.
I went to our nation's capital this weekend in order to apply for a federal grant to clean up our city's river.
Прекрасно, но ты сам говорил, что самая ужасная, разрушительная ядерная война, забиравшая тебя отсюда все выходные за последний месяц, только что закончилась.
Fine, but you said the latest one, the bad one, The nuclear one, the one that's taken you away Every single weekend for the past month, is over.
Кроме того, я проверил календарь Барнса за прошлый год, и в выходные на день памяти он и его семья были на вилле в Тоскане.
Also, I checked Barnes'calendar for the past year, and last Memorial Day weekend, he and his family were renting a villa in Tuscany.
Кстати, ты же в выходные будешь на Уолденовском сборе средств, да?
Meanwhile, this weekend, you're at a Walden fund-raiser, right?
И на конференцию в эти выходные.
And to the conference this weekend.
Знаете, смените пластинку на эти выходные.
You know, if you're going to do this all weekend, just don't.
Гейб хвастался о том, что у него есть лишний билет на шоу в эти выходные.
Gabe bragged about having an extra ticket to the air show this weekend.
Выходные оказались не совсем такими, какими себе их представляла детектив Хит, но теперь ничего... Даже еще одно убийство на пляже, не сможет помешать ей получить то, что она жаждет... больше всего.
The weekend hadn't turned out exactly as Detective Heat had imagined, but now nothing... not even another murder on the beach could stop her from getting exactly what she desired... most.
Так что это ваши последние выходные на свободе, да?
So this is your last weekend of freedom, huh?
Я забираю тебя на романтические выходные.
I am whisking you away for a romantic weekend.
Ты можешь взять на себя ночные посиделки Сэм в эти выходные?
Can you handle Sam's sleepover this weekend?
Я вот подумала, может, в эти выходные мы могли бы сходить на Ярмарку Ренессанса.
I was thinking, maybe we could go to the Renaissance Faire this weekend.
На пляже слишком много народу в выходные.
The beach is too crowded on the weekends.
Мы ушли в поход на все выходные.
Uh, we've been hiking all weekend.
Я провел все выходные, пытаясь выбрать идеальный наряд потому что я пробуюсь на журналиста в - - барабанную дробь, пожалуйста.
I've spent the entire weekend trying to choose the absolute perfect outfit because I've snagged an interview at- - drum roll, please- -
Но показ в НИАДА на этой неделе, так что мне придется провести все выходные просто я усердно готовлюсь к нему, чтобы быть увереным, что я справлюсь. Хорошо Ты подал заявление?
But the NYADA Showcase is this week, so I'm gonna spend the whole, long holiday weekend just really prepping for it to make sure that I get it.
Я краду тебя на райские выходные.
I am whisking you away to a fantasy escape vacation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]