На выбор translate English
971 parallel translation
По мне и это похоже на выбор.
- It feels like a choice to me.
ѕредлагаю тебе на выбор два места :
I'll give you your choice of two places :
Мы можем предложить вам смерть на выбор.
We can offer you your choice of death.
У Дженота есть алиби на выбор :
Janoth'll have lots of alibis.
А я подарил бы пару на выбор той, которая примерит.
You could have had them for nothing if you'd tried them on
На выбор подходящего дерева ушли недели. Это, возможно, мой последний шанс увидеть родную Англию перед смертью.
We devoted weeks to selecting a proper tree, this would be my last chance to see my native England before I died.
У меня их несколько, на выбор.
I have several to choose from.
- Тут Вам два места на выбор.
You have two beds to choose from.
Я думаю, можно положиться на выбор Клеллана, которого вы тщательно проконтролируете, разумеется.
I think we can rely on Clellan's judgment, properly supervised by you, of course.
Она заявляет право человека на выбор жить так, как она пожелает.
And she claims the human right of choice, to be... as she wills.
Вам на выбор только лучшее.
We have a first-class selection for you.
Эти, плюс еще кое-какие - уже 30 человек на выбор.
These and the guys outside should give you 30 or more to choose from. Good, Dukey.
Да, здесь об этом и говорится : "И Вы встретите много котов по пути на выбор"
Yes, here it says : "And you'll meet a cat on your path"
Есть все тринадцать каналов дерьма по ТВ на выбор,
I've got 13 channels of shit on the TV to choose from
Сыграем в игру на твой выбор.
I'll play at your best game.
Хороший выбор мест для залегания на матрасы.
An awful lot of places to go.
На ком же мне остановить выбор?
Where's my interest?
На ваш выбор.
Quelque chose.
У меня лучший выбор на Петтикот-лэйн... ( прим. рынон Лондона )
I've got the finest selection in Petticoat Lane Market...
- На ваш выбор. - Как много.
- Gosh, how many have you got here?
Национальный банк - неплохой выбор на всю жизнь.
If you must chose for eternity, one can hardly do better than the Bank of France.
Передо мной стоял выбор, похожий на ужасный кошмар.
I had my way out. Now I could put an end to this nightmare.
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
Not an altogether unnatural choice, if you ask me.
Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
You've all got to understand that the reason you were picked is immaterial.
Сперва вы увидите, как учёный Фауст делает выбор между добром и злом, после чего продаёт душу Мефистофелю в обмен на могущество и славу.
First, you will see how the learned Faust kept choosing between good and evil until he signed himself over to Mephistopheles in exchange for fame and power.
На рынке Портезе хороший выбор кинокамер.
At Porta Portese they have all the cameras you need.
Меньшее, на что я уповаю, - это свободный выбор помощника.
The least I can expect is to choose my own second.
В данных обстоятельствах, думаю, будет уместно взять на себя выбор следующей кандидатуры.
Under the circumstances, I think it might be apropos to take it upon myself to select the next person.
Это лучший выбор! Погодите, месье, вспомните. На таможне подозревают человека, а не машину.
For a customs officer, the person's the suspect, not the car.
На которой же позвольте узнать, вы остановили выбор?
And which, may I ask, do you intend to keep?
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством. Начнем с того, что закопаем тебя?
With the female of your choice, you will now begin carefully guided lives.
Можно спросить, почему выбор пал на меня?
Is it relevant to ask why I'm being offered this mission?
Миллиарды миров ощущений на любой выбор.
A billion worlds of sensation to pick and choose.
Думаю, мы можем доставить вас на корабль. Выбор за вами.
I think we can get you safely to the ship.
У виновного есть выбор : смерть на электрическом стуле, от газа, от бластера, через повешение...
Death by electrocution, death by gas, death by phaser, death by hanging...
Мой выбор будет логичным, основанным на логических расчетах.
My choice will be a logical one, arrived at through logical means.
Что ж, тогда делаю ставку, что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Well, then I wager that with weapons of your own choice, right here and now, my people can overcome an equal number of thralls set against us.
Полагаю, вы предлагаете мне сделать выбор между машинами и людьми, но, по-моему, я уже ответил на этот вопрос.
I presume your question is meant to offer me a choice between machines and human beings, and I believe I have already answered that question.
Я не хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности.
You misunderstand me. I don't just choose what happens to please me. It seems to be for my moral good.
Поэтому я остановил свой выбор на баночке чернослива.
So, I chose a nice tin of prunes.
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле ;
The dictatorship of bureaucratic economics... cannot allow the exploited masses... any notable margin of choice, since it is supposed to have chosen it all by itself... and since any other external choice, whether it concerns food or music,
Скорей всего, Элейн, на такой выбор повлияла твоя комплекция.
Maybe you oughta give it a try, Elaine.
И, правда, мудрец Сальвадор не дави на меня, выбор труден.
Mr. Halfon is right, Mr. Salvador. Don't pressure me. It's a difficult decision.
Ты не повлияешь на мой выбор.
You can't change my,.,
Сабли или оружие на ваш выбор.
Sabers, whatever you choose.
- На ваш выбор.
- Commissioner! - Yes, Mr Quiller!
Мандрелы тоже имеют право на существование. Кое в чем Трист бы прав. У людей есть некоторый выбор.
The Mandrels have a perfect right to exist too, on their own planet and in their own way.
Послушай, давай оставим выбор места на минуту и займемся тем, что нужно сделать сначала.
Look, let's leave the choice of the place for a moment and get down to what we need to do first.
На первый взгляд, это самый человечный выбор.
On the face of it, that's the most humane choice.
На самом деле выбор не большой.
They certainly have little to show for it.
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт.
The sites for the twelve drawings to be chosen at my discretion... though advised by Mrs. Herbert.
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выбор софи 24
на вынос 23
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выпускной 20
на выпускном 17
выбор софи 24
на вынос 23
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выпускной 20
на выпускном 17