English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На удачу

На удачу translate English

559 parallel translation
Почему бы не округлить до целой жёлтой - просто на удачу, а?
Well, how about making it a full yellow, just for good luck, eh?
- Пожмем руки на удачу.
- Let's shake on it.
- Это на удачу.
It brings good luck.
Потри мне голову на удачу, Черри.
Bad. Will you rub my head for luck, Cherry?
- Да так, на удачу.
A sort of over-the-shoulder quarterback.
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Better to watch the wind and hope that it changes... than to watch each other and have no hope at all.
Мы с Расти играем на удачу
Rusty and I usually play on luck.
Это его талисман на удачу.
It's his good luck charm.
- На удачу.
- Good luck.
На удачу.
Good luck.
Простите, я больше не пишу на удачу.
I've given up writing on spec.
- Как насчёт ещё одного, на удачу?
- How about another one, just for good luck?
"Это на удачу", - сказал он в первый раз.
"'That was for luck', he said the first time.
Мы не можем вечно надеяться на удачу.
We can't go on being lucky.
Ты знаешь, нельзя всегда надеяться на удачу.
It hasn't always been luck, you know.
Мы надеялись на удачу. Расскажите мне, Ян, что вы собирались сделать со мной?
- Tell me, Ian, what were you going to do to me?
- Нет, оставь себе на удачу!
- No, you keep it for good luck.
- Это на удачу, мой папа так делал.
It's- - it's to bring luck. My pa used to make it.
Полагаю нам остается надеяться на удачу.
I guess we just gotta get lucky.
Теперь давайте пойдем к церкви и давайте надеяться на удачу.
Now let's get down to the church and hope that our luck still holds out.
Теперь... одну на меня, одну на тебя, одну на чайник... одну на удачу.
Now... One for me, one for thee, one for the pot one for luck.
Это был талисман на удачу.
I threw it away.
На удачу.
For good luck.
На удачу.
They're my good luck.
- Еще раз, на удачу?
- Once again, for good luck?
Будем надеяться на удачу.
- Only chance can help now.
Мы полагаемся не на удачу, мистер Саттон, а на опыт.
We're not relying on luck, Mr Sutton, but skill.
На удачу.
We must be lucky.
На удачу!
Go-getter!
- Кенике. Я принесла тебе эту штучку на удачу.
- I brought you this for good luck.
- На удачу.
- With luck.
Это дело обречено на удачу.
This thing can't fail.
Бывают времена, когда даже самым циничным из нас приходится положиться на удачу.
There are times when even the most cynical must trust in luck.
На удачу.
Once more for luck.
У меня есть шансы на удачу?
Any chance of success?
И еще один на удачу.
And one each for luck.
Это на удачу.
That's for luck.
Иногда, положиться на удачу, это самый блестящий план.
Sometimes, to have a little good luck is the most brilliant plan.
Возьми это на удачу.
Take this for luck.
Принёс на удачу.
He brought it for good luck.
Ради хорошего выигрыша приходится ставить на удачу.
For a good return, you gotta bet on chance.
На удачу.
- Good luck.
- Все, что начинается на "п", приносит мне удачу.
- Why? Everything that starts with a'P'brings me good luck.
Вы теперь можете полагаться только на свою удачу.
Kersten, you should rely on your lucky star now.
Успех успеху рознь. Порой достаточно поймать удачу за хвост... А в других случаях на нее рассчитывать не приходится..
For some kinds of success you need luck but... for some other kinds that are more profound...
Я полагаюсь на удачу, лейтенант.
I'm depending on luck, lieutenant.
Магнат промышленности, сеньор Венчеслау Пьетро Пьетра говорит, что самый драгоценный камень в его коллекции очень древний амулет под названием муиракитан приносящий удачу его владельцу который был найден в животе сома!
"The tycoon of industry Mr. Wenceslau Pietro Pietra... says the most precious stone in his collection... a very ancient amulet called muiraquitan... which brings luck to its owner... was f ound in the belly of a catfish"!
- Надеешься на удачу?
Is today your lucky day?
На земле рисуют разноцветные узоры, чтобы привлечь гармонию и удачу в новом году.
Colorful designs are painted on the ground to attract harmony and good fortune for the coming year.
- За удачу на тренировках.
- To survival.
Сметая на своем пути, счастье, удачу и саму жизнь.
With fortune... and also you... look like...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]