English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надень что

Надень что translate English

170 parallel translation
Скорее надень что-нибудь подходящее моменту!
Uh, change into something suitable.
Надень что нибудь и пойдем вместе
Throw something on and come along.
Слушай, надень что-нибудь веселенькое.
And, Mother, wear something gay and frivolous.
Не важно, сделай мне одолжение. Надень на себя что-нибудь модерновое, надень что-нибудь, чтобы не было видно лица, и когда я тебя позову, войди, но молчи, как немая рыба.
Do me a favor, put on something modern, wear something to hide your face when I call you, come in but shut up like a mute fish.
Вот тебе, надень что-нибудь!
Put something on!
Анэта, надень что-нибудь.
Put on your robe, Aneta.
Поднимись и надень что-нибудь сверху.
Go upstairs and put something over it!
В следующий раз, пожалуйста, надень что-нибудь другое. Более закрытое.
The next time you come, could you wear something more... more loose?
Надень что-нибудь на себя.
Come on. Put something else on.
Надень что-нибудь яркое, когда поедешь на площадку перед ангаром... потому что ты станешь первым копом, павшим жертвой самолета!
Wear something bright on that tarmac...'cause you're gonna be the first cop to die with a plane up his ass!
Просто встреть меня у Виллоу через полчаса и надень что-нибудь дрянное... дряннее.
Just meet me at Willow's house in half an hour and wear something trashy... er.
Надень что-нибудь пошикарней.
Wear something fabulous.
Надень что-нибудь на себя, ладно?
Look it, put something on. You're not supposed to be naked in front of it.
Надень что-нибудь от Шанель
Chanel!
И надень что-нибудь... приличное.
AND, WEAR SOME - THING... NICE.
Надень что-нибудь поэлегантнее, да поскорее.
Put on something elegant and be quick about it.
Надень что-нибудь!
Put something on!
Надень что-нибудь обтягивающее, встретимся в гараже!
Put on some loose-fitting clothes and meet me in the garage!
– Надень что-нибудь красивое.
- Put on something nice.
Вставай и надень что-нибудь, дорогой.
Get up and put some clothes on, honey.
Надень что-нибуть милое.
Put on something nice.
Надень что-нибудь и выходи.
Just put anything on and come on out.
А ну-ка, вернись и надень что-нибудь по приличней.
Get your ass upstairs, put normal clothes on.
И надень что-нибудь удобное.
Put on something comfortable.
- Дженни, надень что-нибудь.
Jenny, put some clothes on!
Надень что-нибудь.
Put something on.
Хорошо. И Анна, надень что-нибудь сексуальное.
Good, and, anna, wear something hot.
Лучше надень что-нибудь более открытое и яркое.
You should wear something more flashy and gaudy.
Теперь сделай что-нибудь как настоящий крепкий парень например, надень штаны.
Now let's see you do something really tough... like putting your pants on.
Так что надень это.
Now put it on.
Надень на себя что-нибудь и сними эту ужасную шляпу!
Get some clothes on you, then, and take that God-awful hat off.
Надень то импортное платье, что я тебе привез.
Wear the imported one that I got for you.
Так что ты цак надень и в пепелаце сиди.
And I'm a chatlian, and they're chatlians. So put the tsak on and sit in the pepelats, all right?
Эмили, прошу тебя, надень очки... Что останется детям?
I beg you, put your glasses on, what will be left for the children?
Надень, что хочешь.
Wear whatever you want.
Боже, поставь её на задние лапы, мысленно убери 5 килограмм надень костюм от Шанель, и что ты получишь?
My God, stand her upright, take ten pounds off her, put her in a Chanel suit, what have you got?
Эрик, иди наверх, и надень снова ту рубашку, что твоя бабушка подарила тебе.
Eric, go upstairs... and put on that shirt your grandmother gave you.
Надень на себя что-то.
Put some clothes on!
Она вернется, так что надень это и помоги мне раздать печенье.
UNTIL SHE GETS BACK, WOULD YOU PUT THIS ON AND HELP ME PASS OUT COOKIES.
А ты надень свое лучшее платье, потому что... когда ты закончишь, я отвезу тебя на панель, где тебе место.
Wear your favorite dress,'cause when you're done I'm putting you on the street where you belong, cutie.
Надень что-нибудь на себя.
Put something on.
Устроим церемонию. Надень что-нибудь приличное.
We'll have a ceremony.
Надень на себя что-то приличное.
Dress up.
Вот что, Шпитц, вылезай оттуда и надень бронежилет.
Make yourself useful, Spitz, and put on this vest.
Надень ту юбку, что ты обрезала, и прогуляйся по городу.
Wear the skirt that you cut up and go around town.
– Надень на себя что-нибудь.
Put something on.
Лучше надень красную, ту, что с воротником.
Maybe wear the red one, with the collar.
Родная, пойди что-нибудь другое надень, прошу тебя.
Honey, would you go upstairs and change into something else, please?
- Неважно, надень, что угодно.
- Doesn't matter, wear whatever you want.
Надень сейчас же, слышишь, что я тебе говорю.
You're shaking like a bowl of Jell-O. Put the sweater on!
- Давай, надень еще что-нибудь.
- Come on, put some more on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]