English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наставления

Наставления translate English

161 parallel translation
Он помнит все мои наставления.
He remembers all my instruction.
христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма. Все внемлют призыву к молитве, смиренно и в единстве, в поисках наставления свыше.
For, while to us, the words from Mars seem the very essence of the Christian doctrine, let us not forget that they are also the essence of all other religions.
Ты не забыл мои наставления?
You haven't forgotten my instructions, have you?
Вместо этого я слышу только брань, наставления, советы... Как будто мы пара стариков.
Instead, I get reproaches, warnings advice as if we were a couple of geriatrics.
Вот план выхода из здания и наставления как разобрать дверь.
The plan for leaving the prison and how to dismantle your door.
Мои последние наставления, если я погибну.
My last wishes, if I don't make it.
Не позволяй никому приставать к тебе, будь хорошей, ложись спать пораньше и передай мои наставления папе.
Don't let anyone accost you, be good, go to bed early and give Dad my regards.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
Я... Я не могу дать вам приют, но я могу дать вам хлеб насущный и наставления.
I cannot give thee shelter but I can give thee sustenance and direction.
Вли наставления Вэла Роджерса?
Or the very moral Val Rogers.
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
There's action, adventure, advising... and you'll get a chance to see the war firsthand.
Наставления?
- Lectures?
Опять, кажется, наставления будет читать, судя по тону.
Judging by his tone, he's going to start sermonizing again.
Наставления в вере были продолжены, и отец Моубрей дал наконец согласие принять его в лоно святой церкви за неделю до свадьбы.
In the end, Rex's instruction was continued and Father Mowbray consented to receive him into the Church just before his wedding.
А я не слушаю все его наставления.
Oh, I don't hold with this new doctoring.
Мне пришлось выслушивать наставления этого доктора целых 3 часа.
The prof yelled at us for three whole hours!
Для этого нужны хорошие наставления...
It takes good coaching...
А, Эмиссар ищет наставления перед началом битвы.
The Emissary looks for guidance on the eve of battle.
Наставления, озарения, лазейку - я воспользуюсь всем, чем смогу.
Guidance, insights, loopholes... I'll take anything I can get.
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
All those admonitions about being "deliriously happy, that there is no sense living your life without."
Буду ждать наставления божия...
I will ask for guidance in this matter.
Он там даёт последние наставления Джейми и компании.
He's out putting Jamie and Co. through their paces.
Читай наставления.
Read the directions even if you don't follow them.
Детские наставления и только.
( sing ) Infantile sermons the multitude drools ( sing )
Насколько я помню, она слушала его наставления.
As I remember, she actually listened to his tutorial.
Мадемуазель Сюбур прибыла, чтобы получить ваши наставления.
Mademoiselle Subur has arrived for her religious tutorial.
Между тем, я постараюсь умерить тревогу и продолжу выполнять свой долг, раздавая духовные наставления ".
Until then, I shall keep my anxious thoughts at bay with my duties of providing the people with spiritual guidance.
Я даю им наставления, Сестра.
Am I right in giving them a piece of mind, Sister?
Mне не нужны наставления я найду их и убью, не беспокойся.
I don't need you looking over my shoulder! I'll find them and kill them. Don't worry about it.
Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
And therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Я не слишком ценил ваши наставления.
Uh, I haven't been very appreciative ofyour training.
- Нет. - Нет. И вы не знали, что Тибетские монахи к примеру, проходят подготовку и получают наставления о том как использовать обе пары голосовых связок одновременно?
So you didn't know that Tibetan monks, for example as part of their religious training, teach themselves to activate both sets of vocal cords at once?
Я взял с собой проповеди Фордайса ( прим. наставления для молодых дам ) в которых весьма красноречиво затрагиваются вопросы морали.
I have with me Fordyce's Sermons which speak very eloquently on all matters moral.
Поведай, как ты исполнил наставления Буллока.
Tell him what Bullock had you doing.
непрерывные наставления мне чисто в кайф.
I want to take the time to explain myself to you.
Починил, прибрался. Должен заметить, тут здорово помогли твои наставления. Я очень тебе благодарен.
Tidied and reconstituted, prompted in no small measure, I might add, by your very much appreciated exhortation.
Итак, вот как выглядят отцовские наставления
So, that's what fatherly advice is like.
И которая сейчас дает мне наставления
And now she intends to lecture me!
Мы не любим нравоучения, и, конечно же, не хотим читать вам наставления, но ваша страна, овладеваемая моральными ценностями, прямо-таки вынуждает нас это делать.
We don't like morality and We sure don't Want to preach about it, but your country, obsessed by moral values, is now forcing us to do so.
Вам были даны все необходимые наставления, заклинания и тайные методы.
You have been given all necessary instructions, incantations, and secret methods.
Тед, ты что, проигнорировал все мои наставления?
Ted, have you ignored all my teachings?
Спасибо за наставления и удачной вам обратной дороги.
Thank you for the lecture and get home safely.
Мы остановились в своем развитии, не желая двигаться вперед без наставления Оракула, надеясь, что однажды он вернется.
We found ourselves stalled in our development unwilling to push forward without the Oracle's guidance. Hoping one day he would return to us.
Это наставления, вчера напечатал.
It's just some guidelines I typed up last night.
Я тут получаю наставления от оболтуса 35 лет, который не способен сказать своей матери, чтобы она оставила его в покое.
I don't have to take lessons from a... 35 year-old'boubours'who can't leave his mother!
А какие у вас есть программы-наставления?
Do you have any kind of mentorship program?
Всю свою жизнь он слушал наставления Патруля.
His whole life, he's listened to what the patrols preach.
Тебе только дадут наставления, Иаков. Не бойся.
They will teach your precepts to Jacob, Fear not
Не подумайте, что я хочу вам наставления делать. Но...
Don't think I'm trying to dictate to you, but...
Помогала по дому, ходила в магазин, и слушала наставления своей мамы. Что вы думаете, я могу еще делать, в таком месте, как это?
What do you expect me to do in a place like this?
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
NARRATOR : The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]