English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Насчёт того

Насчёт того translate English

3,452 parallel translation
Как насчёт того итальянского ресторана, где породнились наши души?
What about that Italian restaurant where our souls merged?
У нас сегодня встреча насчёт того, чтобы я писал для вашего шоу.
We have a meeting today about writing for your show.
Как насчёт того, чтобы начать со списка?
How about get started on that list?
А как насчёт того, чего заслуживаю я?
What about what I deserve?
Как насчёт того, чего заслуживает твоя внучка после того, как я всё сделала, как ты говорил : была терпеливой, доброй, любящей и открытой, и готовой пройти с ним через всё?
What about what your granddaughter deserves after I did exactly what you told me to do, which was to be patient and kind and loving and open and try to stand by him through everything?
И держите нас в курсе насчёт того дилера.
Keep us posted on that drug sting of yours.
Как насчёт того, чтобы испытать один из этих новомодных скальпелей?
And what's say we try one of these newfangled scalpels?
Как насчёт того, чтобы вырваться отсюда?
How would you like to get out of here?
Что ты думаешь насчёт того чтобы чуток оторваться?
What do you say let's go have some fun?
Как насчет того что бы сходить, поднять бокалы за новую жизнь в старой стране?
How about we go raise a glass to new life in the old country?
А как насчет того, что я кучерявый и ношу толстовки с капюшоном, можешь просто скажем им, что я - Марк Цукерберг?
Well, how about I get a perm and I wear a hoodie, and you can just tell everybody I'm Mark Zuckerberg?
- Как насчет того, когда мне было 6 лет, и ты почти съехал с дороги, пьяный, со мной в машине?
- How about when I was six, and you nearly drove off the road, drunk, with me in the car?
Кроме того, я не был уверен, насчет твоего имени...
Plus I wasn't sure of your name...
А как насчет того "Джо, ты хочешь пойти на Вечер встречи со мной?"
How about just like, "Jo, you wanna go to homecoming with me?"
Так как насчет того, что ты снимешь с меня наручники и скажешь агенту Грину, что я буду ждать его звонка?
So what do you say you uncuff me and tell Agent Green I'll be waiting for his call?
Как насчет того, чтобы теперь оказать услугу мне? Возвращайтесь на работу.
How about you do me a favor now... come back to work.
Что ты думаешь, насчет того, чтобы забить на ежегодник и приговорить эту бутылку водки?
What do you say we ditch yearbook and fish this foot of vodka?
Возможно, ты был прав насчет того, что некоторым людям нужно больше времени, чтобы что-то осознать.
Y-you might've been right about some people needing a little more time before they come around.
Ну а как насчет того, что он этого и вовсе не делал?
How about being willing to concede he didn't do it at all?
Как насчет того факта, что во всём, сказанном им - ни слова правды?
How about the fact that none of what he's telling you is true?
А как насчет того, что мы опробовали на страховщике?
What about that thing we tried on the insurance guy?
Как насчет того, чтобы развязать мне руки?
How about untying my hands?
Что ты скажешь насчет того, чтобы мы пошли в мою комнату и, замедлили ход событий?
What do you say we go into my bedroom and, uh, slow things down?
- А как насчет того, что это неправильно?
- How about'cause it's wrong?
Что-то насчет того, чтобы было похоже, что ты веселишься.
Something about looking like you're having fun?
Что насчет того, когда ты нужна мне?
What about when I need you?
Как насчет того, если я использую свою должность, как родитель?
How about I just use my position as a parent then?
Как насчет того, чтобы нам обеим перестать глупо себя вести?
So, how about we both stop acting crazy, huh?
Как насчет того, чтобы начать с острой кукурузы, чтобы подготовить желудки?
How about we start with a little spicy corn, to line the stomach?
Слушай, я не буду спорить с тобой насчет того, чтобы принести винтовки в лагерь.
Look. I'm not gonna fight you on bringing guns back to camp.
Насчет того, что я потерял своих соседок по квартире?
How about the fact that I lost my roommates, huh?
Как насчет того, что мы просто найдем кучу разных праздничных украшений.
How about we just... get a bunch of different holiday decorations.
Эй, как насчет того, что я буду первым?
Hey, how about if I went first?
А как насчет того, как ты поднялась на лестницу и спела песню Джонни Митчелла.
How about when you climbed onto that step ladder and you were singing that Joni Mitchell song, what was it?
Даже если это насчет того иска?
Even if it's about the lawsuit?
Что насчет того ее коллеги - мистера Консереда?
What about that coworker of hers- - Mr. Concerned?
– Как ты насчет того, что мы сходим в караоке после фильма? – Кто?
We're thinking about going to karaoke after the movie.
Как насчет того случая, когда ты пришёл в бар в якобы рентгеновском бинокле?
How about that time you walked into the bar wearing "Triple-X-Ray Goggles"?
Как насчет того, чтобы подвезти тебя домой?
I'll make it up to you. How about I give you a ride home?
Как насчёт того, чтобы я завтра зашёл в ваш офис?
How about I just come down to your office tomorrow?
Как насчет того, чтобы начать с пальцев?
How about we start with his fingers?
Насчет того, что вы двое спланировали, чтобы обойти нас? Нет, нет.
IF I HAVE TO TELL MY PARENTS THAT I GOT FIRED OVER A GIRL,
Просто интересно, она... она что-нибудь говорила насчет... того, придет ли смотреть бой?
DEFINITELY GO ALONG. GO ALONG. ABSOLUTELY GO ALONG.
Как насчет того, чтобы купить тебе красные трусики?
How about I buy you a Red Stripe?
Ну, знаешь ли, если Латынь снова войдет в моду. Хм, есть пару предложений насчет того как вы с Маркусом вместе.
Um, just have a few suggestions for when you and Marcus are together.
Так что... насчет того, что мы обсуждали вчера.
So, um... about what we discussed last night.
Как насчет того, чтобы убрать его?
How about we remove it for you, okay?
Как насчет того, чтобы свалить отсюда?
What do you say we blow this joint? All right, nice and slow!
Послушай, насчет того, о чем ты не хочешь говорить, если передумаешь, я отличный слушатель.
Look, uh... that thing that, uh, you didn't want to talk about- - should you ever change your mind, I'm an excellent listener.
С этим я не помогу, но могу сказать, что Маркус Конвей говорил правду насчет того, что не сажал жучка.
Well, I can't help you out there, But I can tell you that Marcus Conway Was telling the truth about not planting that bug.
Послушай, насчет того, что произошло в доме.
Look, about what happened at the house.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]