English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Находки

Находки translate English

154 parallel translation
Заактируйте время находки.
Record the minutes.
Ох уж эти находки Кловиса!
The things Clovis comes up with!
Такие находки - большая удача.
I've known things dug out that have fetched a fortune.
Доктор, а что именно делает эти находки такими выдающимися?
Dr Roney, what actually makes this find so remarkable?
Охранять надо было как следует ваши находки.
You should guard your precious treasures.
- Вот мои последние находки...
- Here are my latest finds...
Ну, у нас остались некоторые находки и что мы будем делать с ними.
Come on, we've got some digging to do.
Музей купит твои находки, как всегда.
The museum will buy them, as usual.
Я отправляюсь на поиски находки века, а ты талдычишь, как шаман.
I'm after a find of historical significance, you're talking about the boogieman.
Ќет, реликтовые находки и раскопки принадлежат нам и " екла об этом знает.
No, relict cases and excavations belong to us and Tekla knows that.
До сих пор все наши находки концентрировались в одном-единственном слое осадочных пород возле нашего лагеря. Так почему именно там?
All the artifacts we've found so far have been concentrated in a single bed of sediment near our camp.
После этой находки нет смысла отворачиваться от фактов.
After finding this what's the use of hiding from the facts.
Двое братьев вышли из пустыни через 150 лет после своей находки. Они направились во Францию, но только один из них дошел до нее.
Two of these brothers walked out of the desert 150 years after having found the Grail and began the long journey back to France, but only one of them made it.
Я улетаю завтра в Бостон, где из-рук в-руки вручу эти бесценные находки представителям Американского Археологического Общества.
I'll be leaving for Boston tomorrow where I'll deliver a major address to the American Archaeological Society.
Раньше в этой заброшенной хижине жил археолог. Здесь он занимался изучением и переводом своей последней находки.
It seemas that an archeologist have come to this remote place to translate and study his latest find.
Раскопки поизводятся только в самые спокойные дни, потому что дождь и ветер могут уничтожить находки.
Digging can only proceed on the calmest of days as rain and wind destroy the finds.
Мы осведомлены - - предыдущие находки показывают, что части тела были отделены... пока жертвы были живы, но я полагаю, что этот язык был удален после смерти.
We're aware previous findings indicate the other body parts were all sundered... while the victims were alive, but I believe this tongue was removed after death.
Как только я узнала о прослушивании то закинула свои лучшие "находки" в один фургон.
Yes. The minute I heard about the auditions, I piled all my hottest new discoveries into the van.
Находки станут частью нашей постоянной коллекции.
The Beals artefacts will now become part of our permanent collection.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Some people wanted to make sure that all discoveries were brought back, regardless of considerations like interplanetary diplomacy.
В случае находки просьба вернуть Вирджинии Люис.
- " If found, please return to Virginia Lewis,
По поводу его последней находки. Это меня заинтриговало.
It sounded very interesting.
Здесь дело из "Секретных материалов" которое подробно описывает паранормальные находки.
There are X-File cases that describe similar paranormal findings.
Переживание его находки и потери.
The adventure of finding it and losing it.
Находки
Lost property
Здесь можно сделать очень интересные находки.
There may be some very interesting discoveries.
- Все находки я перечислю в рапорте.
I shall of course submit a full report of my findings.
Ваши "находки", сэр, никчемны, а ваше присутствие здесь возмутительно.
Your findings sir, are as superfluous as your presence here is offensive.
С помощью находки мисс Беннет, конечно.
And Miss Bennett, with her beautiful research.
Ќачина € с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
Since the discovery of the ruins we have had reason to believe that there are other inhabited planets in the galaxy, and now we have our proof.
С места страшной находки Брюс Нолан.
Bruce Nolan was the first on the scene.
С тех пор имели место и другие находки, но не столь значительные, как в Чаргр Базаре.
Since then, there have been other other key excavations, but none as remarkable as Chagar Bazar.
- Чаргр Базар дал поразительные находки.
The Chagar Bazar digging was quite simply extraordinary.
Я бы не хотел обнародовать остальные находки перед присяжными.
I would prefer not to present the rest of our findings in front of the jury.
Можете сходить на место находки.
Go to your happy place.
Из-за находки вы передумаете уезжать в Нью-Йорк?
Does the find change your mind at all about New York City?
В наши дни нужно смотреть под ноги... и подбирать находки, чуешь?
in these modern times a man gotta keep one eye on the ground pick up what he find, feel me?
Две находки. Номер один : лимфоцитный инфильтрат и никакого соединительного фиброза.
Number one, lymphocytic infiltrate and no bridging fibrosis.
Так что же говорят ошеломляющие находки всех этих древних окаменелостей скептической науке?
So what does the overwhelming evidence of all these fossils tell sceptical science?
Отвезу наши находки в Глобал, но сперва убью Зоуи.
I'll uh... run those things over to G.D. just as soon as I kill Zoe.
Ну, Тон-гу, поиграем в находки?
OK Tong-gu, we play matching?
Через 48 часов после находки произошел взрыв, непохожий ни на что.
Forty-eight hours after we found it there was an explosion unlike anything I'd ever seen.
Однако к сожалению, все ее находки имели значение при наличиии странных форм материи, которые никому не удавалось обнаружить.
Unfortunately, what it saw could only make sense by invoking strange types of matter that nobody could find.
В ближайшие сутки вас ждут две находки :
And two things you're gonna find in the next 24 hours :
Но даже после такой этой трагической находки родственники жертв всё еще надеются..
But even with this tragic discovery, the victims'families were hoping today...
Вот как случаются интересные находки в дизайне, по-моему.
And that's where interesting design stuff happens, in my mind.
Но, видишь ли, подсчёты, которые подкрепляют находки профессора Кирша, делают это несомненным.
But, you see, the calculations that corroborate Professor Kirsch's findings make the thing without a doubt.
Если вы сможете выделить отдельные слои, то сможете распределить находки по ним, и написать историю жизни.
And if you can recognise each one, then you can begin to piece together the outlines of life's history.
.. Идеи, зацепки, находки?
Ideas, leads, pitches?
Подобные необычайные находки эволюции и есть причина того, что многие амфибии и рептилии сумели дожить до наших дней.
Bizarre innovations like these are one of the reasons why amphibians and reptiles are still so successful.
Оценив значение находки, власти организовали раскопки.
When the powers that be realized its importance, they organized a dig.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]