English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наши дни

Наши дни translate English

1,335 parallel translation
Насчёт того, что в наши дни люди не женятся...
- Yeah? About the subject of people not marrying nowadays...
В наши дни никому нет дела до геев!
Who gives a damn about gay people these days!
акции биотехнологий всегда рискованные инвестиции, особенно в наши дни.
Biotech stocks are sketchy, especially these days.
В наши дни всё имеет такой оттенок.
Everything's magnolia these days.
Если бы львы умели бы варить суп, наши дни были бы сочтены.
If lions could make soup, then we... we... Our days would be numbered.
- В наши дни?
- ( Stephen ) These days?
Да, если только в наши дни не изобрели какого-нибудь нового способа делать детей, у меня есть неплохое представление об этом.
YEAH, UNLESS THEY'RE MAKING BABIES A NEW WAY THESE DAYS, I HAVE A PRETTY GOOD IDEA.
Хорошо, Папа, сделка действительно казалась выгодной, пока я не понял, что значит быть Лутерам в наши дни.
Well, Dad, the deal sounded really good at the time but that is until I realized what a Luthor goes for these days.
В наши дни его стоит называть трагическим городом.
Call it Drama City nowadays.
Не тот дурдом что творится в наши дни.
Not like this foolishness we got today.
- Тoчнo. - В наши дни такoе бы не пpoшлo.
That wouldn't have gone over too well at Roseland, would it?
Ветры расскажут наше начало и наш конец, хотя наша тюрьма полнится кровью и наши дни похоронены в прахе Легенды.
Winds will recite our beginning and our end... though our prison bleeds and our days are buried... in the ashes of legend.
В наши дни... это воспринимается как нечто очень позитивное.
Nowadays... that ´ s well accepted.
Гомосексуальность в наши дни не в моде.
Homosexuality happens to be out of fashion in society now.
Думаю, в наши дни это известно всем, Пуаро.
The marks of the riffling. I think that's pretty well common knowledge nowadays, Poirot.
Эти интерны в наши дни больше всего ценят карьеру.
Post-docs, they always put their careers first.
В наши дни они просто безжалостны.
They're merciless these days.
В 1860 году, молодой раб от первого владельца мог быть продан за сумму, равноценную стоимости люкс-авто в наши дни.
By 1860, a young prime field hand would sell for as much as a luxury car would today. NARRATOR : Jeepers!
И есть тому свидетельства в наши дни.
And there's evidence of that today.
Люди немного запаздывают с этим в наши дни, а я не считаю это разумным.
- # Track twenty-nine... # - People leave it too late these days, - and I don't think that's wise.
Дети в наши дни так невоспитаны.
Kids today are so ill-mannered.
Иногда мы ждем, чтобы нам сказали, что мы любимы, или ждем момента, чтобы свести счеты, или ждем священника, чтобы получить прощение, и мы не замечаем благодати божьей, и нам не дано знать, когда закончатся наши дни.
Whether we're waiting for someone to say they love us, waiting for a check to clear, waiting for a man of the cloth to say we're forgiven, grace is passing by us every day, and we know not when the end of our days may be upon us.
В наши дни всё чаще начинкой служат фрукты, специи или ром.
Today, mincemeat is mostly made of fruit, spices and rum.
Особенно в наши дни.
'Specially these days.'
Знаю, что много людей в наши дни работают далеко от дома, но для хирургов это затруднительно.
A lot of people work from home these days, but it's really hard for surgeons.
Взятки в наши дни рискованное дело, так что они наняли эксперта-экстрасенса с целью подтолкнуть вас в правильном направлении, и чтобы вы об этом не узнали.
Backhanders are a bit risky these days, so they put our psychic expert on the case with a brief to nudge you in the right direction without you being aware of it.
Ничего похожего на эту твою модную андрогенность в наши дни.
Now, he'll be here any second.
Если ты не заметил, в наши дни они все раздражённые.
In case you haven't noticed, these days, they're all disgruntled.
Геи в наши дни важная демографическая группа.
Gays are an important demographic these days.
В наши дни нужно смотреть под ноги... и подбирать находки, чуешь?
in these modern times a man gotta keep one eye on the ground pick up what he find, feel me?
Такого в наши дни уже не найти.
You can't get them like that these days.
В наши дни уже никто не общается с помощью подобных объявлений.
These days, no one communicates by classifieds.
Особенно в наши дни, когда со всех сторон мы слышим столько противоречивой информации.
Especially these days where so many things are said in this and that town.
В наши дни история о Христе так же актуальна, как две тысячи лет назад.
I mean, the... the story of Christ today is as relevant today as it was two thousand years ago.
В наши дни тебя за что угодно могут засудить
Today, you can be sued for almost anything.
Я думаю, для начала, что в наши дни, учитывая экологическую ситуацию, окружающая среда это фактор, которым приличная компания не может пренебрегать...
I think, as a starting point, that today, ecology and respect for the environment is a factor no decent company can disregard...
... в наши дни настоящий капуччино можно найти только в аэропортах.
.. nowadays, real cappuccino can only be found at airports.
В наши дни, конечно, это не так, но по-прежнему они не очень запутанны.
Nowadays of course they do, but there's still not much complexity.
Нет, просто в наши дни куфия - это страшный символ.
Sorry, but nowadays, a keffiyeh headdress is a symbol, a scary symbol...
≈ сли это убийство они пытаютс € в наши дни обвинить рэп, но.. ... это никогда не родители! ¬ ы замечали это?
If it's murder, they tend to blame Rap these days, but it's never the parents!
Он будет зарабатывать больше денег, но пропустит наши дни рождения, бейсбольные игры, первые шаги.
He'll be bringing in more money, but he is gonna miss the birthdays, baseball games, first steps.
Ну, кому в наши дни нужен голый парень из общежития, знаешь, это ж так примитивно.
Well, you don't really want a communal naked guy, nowadays, you know, it's too sketchy.
Сколько информации есть в компьютере в наши дни. Да, это восхитительно.
It's amazing, the information available on the computer these days.
В наши дни СПИД уже не смертный приговор.
- AIDS isn't a death sentence anymore.
Так мы находим совпадающие органы в наши дни.
True love- - that's just how we match organs these days.
Честно говоря, я думаю, что в наши дни для девушки это более чем допустимо.
Frankly, I think it's perfectly acceptable for a girl these days.
Что ж, совесть, вообще, редкая вещь в наши дни.
Well, any conscience at all is a rare thing these days.
- В наши дни.
- These days.
В наши дни нельзя перебдеть.
You can't be too careful these days.
В наши то дни?
In this day and age?
" х в наши дни сильно притесн € ют...
They've come in for a lot of abuse these days...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]