English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Наши семьи

Наши семьи translate English

313 parallel translation
Ты знаешь, что самое заветное желание твоего отца это объединить наши семьи ".
You know that your father's desire is to see our families united.
Земля, засеянная кукурузой, чтобы кормить наши семьи.
The corn-planted earth to feed the families.
Об этом условились наши семьи.
It was arranged by our families.
200 лет наши семьи были членами... ордена Всадников и партии патрициев.
For 200 years, your family and mine have been members... of the Equestrian Order and the Patrician Party.
Наши семьи равнодушны к порокам, которых они не видят или о которых они не знают.
Our families don't care about what they don't see, or know.
Наши семьи приехали сюда более двадцати лет назад.
'Cause our families arrived in these lands, over 2o years ago.
Две наши семьи только недавно объединились.
Ourtwo families have only recently merged.
- При чём здесь наши семьи? - Вы просто должны помочь!
- What about our families?
- Так при чём здесь наши семьи?
It's in the hands of grown-ups!
- Я в этом не уверен. - Наши семьи, наши дети...
I'm not sure it's exactly over.
- Нам надо защитить наши семьи. Ты хочешь, чтоб их убили? !
- We have families to protect.
Как мы будем кормить наши семьи?
You'll die tragically and your son will be a freak!
Все мы видели, как жестоко страдали наши семьи в руках нолов.
All of our families have suffered at the hands of the Nol.
Мы готовы пойти почти на всё, чтобы защитить наши семьи.
We'd do anything to protect our families.
Наши семьи должны быть эвакуированы.
Our families have to be evacuated.
Мы должны доставить наши семьи, наших детей и не-баджорцев...
We have to get our families, our children and non-Bajorans...
Наши семьи на Земле поднимут адский крик.
Families on Earth would raise hell.
Мы, и наши семьи, понимаем это, потому что ты нас так учил.
We understand this, and our families understand this, because you taught it to us.
Наши семьи вспомнят, что мы живы.
- Remind our families we still exist.
Уверены, что наши семьи уцелели?
Are you sure our families are still alive? Huh?
"Он попивает коньяк, тогда как мы едва содержим наши семьи".
He drinks cognac while we can barely support our families.
Мальчиками нас учили, что мы должны вырасти и содержать наши семьи.
As boys, we're taught that we should grow up and be providers for our families.
Там наши семьи!
Our families are in there.
Наши семьи еще вместе. Этого достаточно.
Our families are still together.
Мы опозорили себя и наши семьи.
We've disgraced ourselves and our families.
Что подумают наши семьи?
What are our families going to think?
Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской.
Otherwise you and I and our families will be looking over our shoulders for the rest of our lives.
Наши семьи всегда защищали королей.
Our families have always defended kings.
Тебе мешает тот факт, что наши семьи знают?
Does the fact that our families know spoil it for you?
Скара сказал, что Даниэл защитит меня и наши семьи.
Skaara says Daniel will protect us, watch over our families.
Наши семьи будут с нами, и семьи наших семей.
Our families will be with us, and our families'families.
В прошлом наши семьи были тесно связаны в Пуне, но Шивани в значительной мере принадлежала ко второму поколению.
Our families had ties in Pune in the past, but Shivani was very much, you know, second generation.
Две наши семьи имеют так много общего, что негоже им чуждаться друг друга.
Two families as entwined as ours must not be strangers.
Наши семьи дружили.
She was a family friend.
Мы идём сражаться за наши земли, за наши семьи, за наши свободы.
We march for our lands, for our families, for our freedoms.
Мы много лет знаем друг друга. Да и наши семьи в прекрасных отношениях.
We've known each other for years, and of course, our families.
Мы хотим, чтобы наши клиенты чувствовали себя членами одной счастливой семьи. Мы хотим, чтобы наши клиенты чувствовали себя как дома.
We want our patrons to feel like they're members of one happy family.
Это была довольно опасная работа для него и его семьи. Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
My father was an overseer a risky job, at least until a while ago for him and for his family
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Our Haganah and our Palmach are wonderful, brave, boys and girls. But, like children of the same family, they're jealous of each other.
Разрушить наши христианские семьи – в этом главная цель предателей Христа и Родины.
Chaos into our Christian family. That's the one aim of this defamer of Jesus Christ and the Fatherland!
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it's comforting to think back to the days when a family like the Lenox family strove together.
Наши старинные семьи страшные эгоисты в них только знают эту избитую фразу "как же мы по тебе соскучились", как будто только в этом проявляется любовь.
Our old family are very selfish and know only tell frasecita "I regret very much" as if we were helping.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
If and when hostilities break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families are protected from the trials and tribulations the war will inevitably bring.
- Сдохнуть нам, если будем драться на стороне тех, кто убивает наши семьи. - Что?
- What?
Ты видел, как люди Гаурона захватывали наши земли, как растоптали имя нашей семьи?
Did you watch as Gowron's men seized our land and stripped our family of its name?
И просто бросим наши семьи?
AND JUST WALK OUT ON OUR FAMILIES?
- А раньше мы шутили про наши семьи.
We used to joke around about our families.
- Я дочь семьи вождей.. которая зародилась ещё на острове Авайки... там где находяться наши предки... Первые, что услышали как земля гудит и послали человека.
And i come from a long line of chiefs, stretching all the way back to hawaiiki... where our ancient ones are... the ones that first heard the land crying and sent a man.
В свете последних событий, что вы ответите на претензии доктора Берарди в том, что отсутствует смысл в убийстве иностранных лидеров если наши чиновники и семьи становятся объектами мести?
In light of recent events, how do you respond to Dr. Berardi's claim that the practical reason for not assassinating foreign leaders is that our officials and families are vulnerable to retaliation?
- Вау. - Всё ещё хочешь сравнить наши чокнутые семьи?
Still want to compare fucked-up families?
И сейчас, пока время заживляет наши раны, нам стоит задуматься над значением этой трагедии для нас, как прихожан... .. как сообщества, и как семьи.
And now, as time heals all our wounds we should reflect on what this tragedy means to us as a church as a community and as a family.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]