Не падай духом translate English
115 parallel translation
Не падай духом.
Cheer up.
* * Не падай духом, чтобы
If you keep on believing
Так что Лео, не падай духом
So, Leo, don't despair
Будь стойким и не падай духом
Be steadfast and keep your spirits high
Лео, не падай духом
Leo, don't despair
Не падай духом.
Don't give up so easily.
Не падай духом.
You have to lift your spirits
- Пепе, не падай духом.
- Peppe, come on, don't give in. - Sure.
Не падай духом, Мартин!
Cheer up, Martin!
Никогда не падай духом!
We must lift the spirit
Ну, не падай духом.
Don't worry.
Не падай духом, парень.
Don't be discouraged, people.
Единственное, о чем я прошу, не падай духом.
Just don't demoralize.
Продолжай двигаться, сынок, не падай духом.
Keep it moving, sonny, don't despair
Ой, да ладно, мой мальчик, не падай духом.
Oh, come, my boy, don't be downhearted.
Не падай духом.
No. Don't give up.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Just keep your pecker hard and your powder dry and the worm will turn.
Не падай духом.
Keep your head about you.
Не падай духом, друг мой.
Don't despair, my friend.
- Не падай духом.
- You must not give up.
" Не падай духом.
" Don't mope around.
Не падай духом. Значит романтика?
If it's romance we're looking for, I believe I have just the thing.
Не падай духом, ок?
Not going to fall, eh?
Не падай духом, ты поправишься.
You'll cheer up when we get you well again.
Нет, не падай духом, ты должна развлекать гостей.
No! We've got guests,
- Нет, не падай духом.
- No, now hold on.
Не падай духом, Робин. Ты достойно противостоял.
Be proud and happy, Robin, you played well.
Не падай духом, Содза.
Don't lose heart, Soza
Все равно, это была отличная идея, Хэлли, не падай духом.
All right. Well, it was a great idea anyway, Hallie. Better luck next time.
Эй! Эй, не падай духом.
Hey, hey, ha-ha-ha, cheer up.
Послушай, не падай духом.
Listen, be well.
Никогда не падай духом, брат?
Where's your never-say-die attitude, brother?
Не падай духом!
Oh, come on, Maggy. Cheer up!
Не падайте духом, майор.
Don't be so downhearted, Major.
Только не падайте духом.
Bear up.
Не падайте духом, он же еще не умер.
Fill'er up, he's not yet dead.
- И не падайте духом!
- And toodley-pip.
Что я могу сказать? Не падайте духом.
That old man?
Не падай духом, Гомер.
Cheer up, Homer.
Не падайте духом, мадам де Монтрей.
Tale heart, Madame!
Не падайте духом, парни!
It won't be long before we reach the New World, and remember what awaits us there... Don't lose heart, men.
Но не падайте духом, милорд
- No! But do not despair, my Lord.
не падайте духом, все.
Now don't be down, y'all.
Знаю, что тяжело, но ты не падай духом.
So, I know it's hard, but don't give up
Но не падайте духом.
Try to keep up.
Ты... Ты духом не падай, лады?
yöu... yöu keep going, okay?
- Я думаю, нам надо больше стараться. - Не падай духом, солдат.
Is there a problem?
Ладно, вы там духом не падайте!
Okay, you're there in spirit cheer!
Не падайте духом ибо я молюсь, чтобы мы встретились на небесах!
Be of good cheer, for I pray that we will meet together in heaven!
Не падай там духом, хорошо?
So, just ride out the trip, okay?
Так-так, не падайте духом, Олив!
That's it, keep the spirits up, Olive.
не падай 33
не парься 438
не пара 22
не парьтесь 40
не паникуй 236
не паникуйте 101
не паниковать 35
не парень 16
не парься 438
не пара 22
не парьтесь 40
не паникуй 236
не паникуйте 101
не паниковать 35
не парень 16