Не падай духом translate Turkish
97 parallel translation
* * Не падай духом, чтобы
Eğer devam edersen inanmaya
Так что Лео, не падай духом
* Leo, sakın ümidini yitirme
Будь стойким и не падай духом
* Metin ol, cesaretini yitirme *
Лео, не падай духом
* Leo, sakın ümidini yitirme
Не падай духом.
Tam burada, yanı başında.
Не падай духом.
Hadi! Moralini yüksek tut, olur mu?
- Пепе, не падай духом.
- Peppe, yapma böyle ama ya. - Oldu.
Эй... Не падай духом
Hadi, Güçlü ol
Продолжай двигаться, сынок, не падай духом.
# Hiç durma oğlum, ümidini yitirme.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Yalnız aletini sert, barutunu kuru tut, sabırla her şeyin sonu gelir.
Так точно, Капитан. Не падай духом.
Aklını başına topla.
Не падай духом, Гомер.
Neşelen, Homer.
Не падай духом, Лиззи.
Canını sıkma, Lizzy.
Не падай духом, друг мой.
Umudunu yitirme dostum.
Ты просто не падай духом.
Sadece bekle.
"Не падай духом"?
"Sadece bekle"?
"Не падай духом". Это ты не падай духом.
"Sadece bekle"'ymiş Sen bekle.
" Не падай духом.
" Canını sıkma.
Не падай духом. Значит романтика?
Eğer aradığımız şey romantizm ise, sanırım ondan bende var.
Не падай духом.
Adım John Edward Gammell.
Не падай духом парень!
Sakın pes etme çocuk!
Не падай духом, ты поправишься.
Seni tekrar iyileştirdiğimiz zaman keyfin yerine gelecek.
- Нет, не падай духом.
- Hayır, bekle.
Не падай духом. В нашей фирме такие ситуации не редкость.
Seçkin bir bürokratın karısı olmak bir hayal gibi görünüyordu.
Эй, не падай духом.
Hey! Neşelen.
Нормально Чако, не падай духом.
Sorun değil, Chuck. Cesaretini kaybetme.
Ну же, Мегги. Не падай духом!
Oh, hadi, Maggy.
Не падай духом!
Lütfen cesaretini kaybetme.
Не падай духом, брат, надень улыбочку, разве тебе это так трудно?
Rolüne kapıl, dostum. Rolüne kapıl. Rolüne kapılın neresini anlamadın?
Говорю же, не падай духом.
Daha önce de söyledim. Rolüne kapıl.
Не падай духом.
Üzülme.
И не падай духом.
Canını da sıkma.
Не падай духом.
Kendine gel.
Могу только сказать : "Не падай духом!"
Tek lafım var sana, neşelen.
Не падайте духом, майор.
Bu kadar cesareti kırılmış durma Binbaşı.
Только не падайте духом.
Sabır gösterin.
- И не падайте духом!
- Ve daha dikkatli olun.
Не падайте духом, ждите,
# Yılmayacaksın #
Не падайте духом.
Fırtına Kurt "taki" Fırtına " bu anlama mı geliyor?
Не падайте духом, парни!
- İnancınızı kaybetmeyin çocuklar.
не падайте духом, все.
Moralinizi bozmayın.
Нода-сан, не падайте духом.
Benim, Kurosawa. Uzun zaman oldu ya...
Скоро Эрико-сан вернется, и все будет хорошо. - Не падайте духом. - Да.
Dürüst olmak gerekirse onun ne hissettiğini anlayamıyorum.
Но не падайте духом.
Devam etmeye çalışın.
Ты... Ты духом не падай, лады?
Yılmadan devam et, tamam mı?
Не падайте духом ибо я молюсь, чтобы мы встретились на небесах!
Doğru yoldan ayrılmayın. Cennette buluşmak için dua edeceğim!
Не падай там духом, хорошо?
Sadece sakin ol tamam mı?
Послушай, не падай духом.
Dinle, kendine iyi bak.
Не падай духом.
Biraz neşelen haydi.
Не падайте духом!
Sağlam durmalı herkes.
Не падайте духом, Карсон.
Neşelen, Carson.
не падай 33
не парься 438
не пара 22
не парьтесь 40
не паникуй 236
не паникуйте 101
не паниковать 35
не парень 16
не парься 438
не пара 22
не парьтесь 40
не паникуй 236
не паникуйте 101
не паниковать 35
не парень 16