Недостойный translate English
143 parallel translation
Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
A trusting woman and a worthless man.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
А вы, недостойный старый пьяница, Здесь вам не придорожный салун! Выбрось его из дома, Билли!
You disreputable old drunkard, this is no roadhouse.
Недостойный брак.
A contemptible marriage.
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
Because I'm not a hero like Marino, because I'm a spoilt brat who's not good enough for a box maker.
Этот недостойный будет твоим помощником.
Unworthy as I am, I shall be your second.
Недостойный бедняк, вот кто.
I'm one o'the undeserving poor, that's what I am.
Ах, какой Я недостойный воин : как я смела Судить его за грубость!
Beshrew me much, Emilia I was, unhandsome warrior as I am, arraigning his unkindness with my soul.
Не их вина, но ты тому причиной. Ты недостойный...
Not for their own demerits, but for mine, fell slaughter on their souls.
Ах! Недостойный!
You insulting dog!
Я, недостойный, послан Антонием.
Such as I am, I come from Antony :
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
Prepare for thy doom, thy scurrilous knave!
Единственный недостойный поступок в моей жизни - это презрение к свету, но я сейчас исправляю его.
The only dishonourable act i've ever committed has been kept secret, and i'm about to make amends for it.
Потому что там живу я, недостойный священник, отягощенный пороками и грехами.
Because I live there, who am an unworthy priest, loaded with vices and sins.
Пока я, недостойный, пытаюсь наставить язычников слову Божию, ты, раб, вместо помощи мне смущаешь их души вином, сатанинскими речами и образами.
While I, the unworthy, am trying to enlighten the pagans, you, slave, instead of helping me spoil their souls with wine, satanic speeches and images.
Вы когда-нибудь совершали недостойный поступок, М-р Коуп?
Have you ever done a discreditable act, Mr Cope?
Мой недостойный ученик доставит вам коробку с белым дымом, для вашей защиты.
My unworthy student brings you a box of sleeping smoke for your defence.
Господин, я самый недостойный для такого дела.
I am most unworthy of such a task.
Я недостойный объект обожания этого джентльмена.
I am the unworthy object of this gentleman's adoration.
- Недостойный!
Unworthy father. Eloise!
- Элоиза! - Недостойный отец!
Unworthy father!
Но это удел трусов : недостойный, легкомысленный и имеющий серьёзные последствия.
But this is a coward's way, it is disgraceful and careless and it has serious consequences.
Он совершенно недостойный молодой человек.
An undeserving young man!
Недостойный муж, проклятье пусть преследует тебя,
Unworthy spouse, my wrath will pursue you in every possible way,
Прости за недостойный офицера слух, но какой приказ ты дал?
Forgive this unworthy officer's poor hearing but what was your order?
я недостойный сын.
Yeah, I'm the unworthy son.
Это впустую тратить время - говорить с этими фанатиками, которые недостойны жить, не то что управлять страной. И недостойна.
And undignified.
Вы не даже недостойны смотреть на неё.
You're not even fit to look at her.
Поэтому мы с моим другом говорим : "Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
So my friend and I bid you goodbye, and are sorry that you find us unfit to sit on your lousy grass!
Такие приемы недостойны политика.
It is totally despicable to do this, I assure you.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
No, I'm undeservin'and I mean to go on bein'undeserving'. I like it an'that's the truth.
Он посчитал, что подобные слова недостойны оформления в протокол.
"He also found it a trifle to be struck from the protocol."
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
In other words it's a steak, but it is definitely not a tournedos, and chips that no-one would dignity with the name French fries, and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious origin.
Вы недостойны смотреть на них!
You don't deserve to look at them!
Что мы, недостойны?
Do I have to beg?
Ваши оскорбления недостойны моего презрения.
Your insults are beneath my contempt.
Не доверяй мужчинам, Доркас, они недостойны этого.
Never trust a man, Dorcas. They are not worthy.
Вы недостойны... чтобы с вами говорить.
You are not worth talking to.
Извергнуть вас на сей пустынный остров : Вы недостойны жить среди людей.
and on this island where man doth not inhabit you'mongst men being most unfit to live.
И теперь, если Вы не можете найти в себе сил встать и рассказать правду о том, что произошло, Вы недостойны носить эту форму.
If you can't find it within yourself to tell the truth, you don't deserve to wear that uniform.
Мы недостойны такой красоты. не заслуживаем такого великолепия.
We are unworthy of such splendor, undeserving of such radiance.
Империей управляют слабоумные дураки и трусливые старухи, которые недостойны называться клингонами.
The empire is governed by doddering fools and frightened old women who aren't worthy of the name Klingon.
- Недостойный отец!
You dare!
Разве вы не видите, в кого они превращаются? Разве они недостойны порицания.
Don't you see that they will be censured and despised wherever they are known?
Мысли, которые он внушает ему, вредны. Недостойны христианина. Так не может продолжаться.
The ideas that he's putting into his head are not proper - or Christian.
И наконец, я, Роботник, завоюю всю планету! Вы недостойны находиться вместе с таким великим учёным, как я! Что ты делаешь? Остановись! Наконец то!
And then I, Eggman, will finally take over the entire planet! It must be humbling to be in the presence of one so great as Eggman! What are you doing?
Недостойны таких, как он.
Too bad for them.
Недостойны его.
Too bad for him.
Мы недостойны даже лизать пыль под его ногой!
We are not fit to suck his feet Or dine on his excrement
Потому что вы знаете, что недостойны стать императором?
Because you know you're not worthy of being called emperor?