English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Несчастной

Несчастной translate English

593 parallel translation
Я больше не могу видеть тебя несчастной.
I can't stand seeing you so unhappy anymore.
Я умираю одиноко, несчастной смертью в дождливую ночь.
I'm dying a lonely, miserable death on a rainy night.
- Ты во сне была очень несчастной.
- What? You were very unhappy in your dream.
Но я сидела с несчастной женщиной, чей муж -
BUT I WAS SITTING WITH AN UNHAPPY WOMAN WHOSE HUSBAND HAD -
Я сидела с несчастной женщиной, чей муж убит на войне, и когда я вышла из ее дома, он проходил мимо.
I WAS SITTING WITH AN UNHAPPY WOMAN WHOSE HUSBAND WAS KILLED IN THE WAR, AND AS I CAME OUT OF THE COTTAGE,
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
It's just that I'm miserable because you don't like me anymore.
Не хочу, чтобы ты была несчастной.
I wouldn't want to make you unhappy.
Кей, если Герберт делает все, чтобы сделать тебя несчастной...
Kay, if Herbert's doing anything to make you unhappy, so help...
Ты сделал все, что только можно придумать, чтобы сделать меня несчастной.
You've done everything you could think of to make me miserable.
Немногие люди способны рискнуть карьерой ради несчастной женщины.
Not many men would risk their career for an unhappy woman.
Она мне всегда казалась такой одинокой и несчастной.
It's always seemed to me that she was sort of lonely and unhappy.
Это неизбежно сделает тебя несчастной.
It'll only make you unhappy. It's inevitable.
Чтобы она не была несчастной.
She would only be unhappy here.
Я тоже сполна хлебнула несчастной романтики.
I, too, have had my full portion of unfortunate romance.
Ну, он - он сказал что не может, что - что он сделает меня несчастной, что будет лучше -
Well, he - he just said that he couldn't, that - that he'd make me unhappy, it would be better -
Она кажется такой несчастной почему-то.
She seems so very unhappy somehow.
Она кажется такой несчастной почему-то.
Mother! She likes you.
Кусок не шёл мне в горло, когда я глядела на пустой стул и на лицо этой несчастной.
I never had so much trouble swallowing food in my life... looking at that girl's face and that empty chair.
Вас что-то заставило это сделать, или это собственный внутренний импульс... который, загадочным образом, направил вас к несчастной, с точным... посылом любви и спасения, доминирующим над всеми другими чувствами.
That mysterious force that draws us toward one who suffers with a loving, overwhelming desire to lighten his pain, free him, save him? Do you feel this force?
- Вы делаете ее очень несчастной
- You're making her very unhappy -
Так как я, ну, делаю ее несчастной, м-р Шафер?
So I'm, uh, making her unhappy, Mr. Shafer?
Когда мы поженились, я почувствовала себя немного несчастной.
After I married, I felt a little unhappy.
Вас послушать, так это мы виновны в смерти несчастной девушки.
You talk as if we were responsible for this poor girl's death.
Если бы она была несчастной и убогой я никогда бы такого не сказала.
If she'd been some miserable, plain little creature, I don't suppose I would've done it.
Ты не должна пытаться отгородиться от этой несчастной девушки.
You musnt't start building up a wall between us and that girl.
Что ж, я надеюсь, тут история этой несчастной и заканчивается.
Well, let's hope that disposes of the unfortunate girl.
Если кто-то и повинен в смерти несчастной девушки, то это он.
If the girl's death is due to anybody, then it's due to him.
Да, она закончит свои дни жирной несчастной алкоголичкой.
Yeah, she'll wind up fat, alcoholic and miserable.
Как бы то ни было, ты сделал меня несчастной.
You know, you made me miserable.
А потом я начала чувствовать себя менее несчастной.
And then I started to feel less unhappy.
Только крыша над несчастной старой головой Моуза.
Just a roof over old Mose's head.
Когда мы одни, женщины с несчастной судьбой, преданные мужчинами,
"When we are alone... " women tortured by fate... "betrayed by all men...."
Ты сделал меня несчастной.
That I let you make me unhappy...
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
- Now that Mrs. French, poor soul, is dead, I've moved in with my niece at 19 Glenister Road.
Возможно, для этого надо быть достаточно несчастной.
Eh? Maybe you need to be unhappy enough.
Вы же видите, он поехал не к этой несчастной, а к своей матери. Как на улицу Тюрен? Вот видите?
He told the driver, Rue Turenne.
Никакой несчастной любви,
No star-crossed lover am I
Ты родился под несчастной звездой...
Yes... you are an ill-starred one.
Тот, кто даст сигарету бедной несчастной одинокой... которую они вынуждают сидеть в камере!
Who's giving me a cigarette? I'm forced to say a bunch of lies!
Я не сержусь на тебя, что ты спал с несчастной старухой.
- I wondered if you slept with her... - Quiet!
Наоборот, несчастной любви не существует.
On the contrary, there's no unhappy love.
Это вы о той несчастной?
Who's that idiot?
" Но вы, к моей несчастной доле
" But if my hapless situation
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Blunt and concise, like this one, which in one word renders poor Mariannina's fate : "Cuckoldess"! Or this one, which uses a crude image to express the nefarious thought.
Я не знаю, как это объяснить, но я чувствую себя несчастной.
It's just that I'm too miserable to go on any longer like this.
Он не тот, кто сделал Макото несчастной. Я гарантирую это...
I guarantee that he won't make Makoto unhappy.
Я, потеряв его, несчастной стала.
I am most unhappy at the loss of it.
Ты сделал меня несчастной.
You've made me very unhappy.
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова : обесчещена,..
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Он сделал тебя несчастной?
Was making you unhappy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]