Несчастным translate English
858 parallel translation
Честное слово, ты делаешь меня очень несчастным.
Honest, you're making me very unhappy.
Да о чем вы с таким несчастным видом?
Well, what are you all looking so miserable about?
- Не кажущийся таким он был, пожалуй, самым несчастным из нас.
- Without seeming so he may have been the most unhappy among us.
Я сделала тебя несчастным, и себя тоже.
I've made your life miserable, and mine too.
И я знаю, это сделает Тебя несчастным
Though I know it would make you unhappy
Я сделала его несчастным, я убила его.
And I made him miserable, and I killed him.
- Но я не говорил... - Я сделаю тебя очень несчастным.
I'd make you most unhappy, most.
Не могу видеть тебя несчастным.
I can't bear to see you unhappy.
- Как раз перед несчастным случаем.
- Just before your accident.
Но если человек сидит и видит большой, прожаренный, сочный бифштекс,... он вряд ли будет рад несчастным котлетам!
But when one has sat through an entire evening, looking forward to a steak a large, delicious, nicely roasted steak. it's a letdown getting a sad lamb chop.
привязать к себе покрепче бедный малыш Барт на его месте, я бы чувствовал себя несчастным понимая, что женился, только благодаря своим деньгам
Poor little bart. In his place, i sure would feel cheap to think i was being married just for my money.
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
I cannot imagine that Dragonwyck could be either miserable or drab... except to those who reflect misery or drabness from within themselves.
Ты хочешь сказать мне, что ты позволишь, несчастным золотым часам встать между тобой и Фенеллой?
Do you mean to tell me that you'd allow a miserable gold watch to stand between you and Fenella?
Я навсегда останусь несчастным человеком, который вынужден работать,..
Leave us in peace. I'm a miserable wretch with rotten luck... doomed to struggle against fate to feed my family!
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов.
I'm going to devote my life to making you miserable - especially after what you did at the Whitsons'tonight.
Ты сделала несчастным моего сына и разрушила нашу жизнь.
You drove my son to ruin and destroyed our lives.
- и одного сделал несчастным
- And one person a little unhappy.
Это понимание и толкнуло меня на то, чтобы приблизиться ко всем остальным смиренным и несчастным.
So I felt compelled to reach out to others, to all the downtrodden, and love them.
Ваш отец был добр к каждому, кого встречал на пути. Особенно к несчастным крестьянам.
Your father was kind to everyone he met especially the unfortunate peasants.
Это не является несчастным случаем.
It was no accident.
- С чего тебе быть несчастным?
- Why should you be unhappy?
В эту ночь я заснул не таким несчастным.
That night, I fell asleep less unhappy.
Если мы не возьмем диван, троим несчастным не придется остаться здесь и стать пленниками французов!
- The three men will become prisoners.
Я не хочу ничего, что сделает тебя несчастным.
I don't want to do anything to make you unhappy.
Я буду несчастным, только если перестанешь любить.
The only way you can make me unhappy is to stop loving me like that.
А тебе не надо так кричать! Оставь это несчастным. А у тебя-то, все уже есть.
I'll give you your breakfast in a minute.
Они тебя сделали таким несчастным?
Tell me what they did to you.
Затем вы привязываетесь к маленькому мальчику и делаете его несчастным.
Then you get attached to a little boy, and make him unhappy.
Любая женщина, делающая несчастным одного мужчину, вместо того, чтобы осчастливить многих, не получит моего голоса.
Any woman who devotes herself to making one man miserable instead of a lot of men happy don't get my vote.
И ты чувствуешь себя от этого несчастным?
Do you feel unhappy about that?
Несчастным надо помочь.
The unfortunate people should be helped.
А сделал самым несчастным.
And I destroyed your happiness entirely.
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
And if a man's life were held cheaper than grass it was considered a casualty of war, not a crime.
Никто не может быть несчастным в Париже
Nobody's got a right to be miserable in Paris.
Я американец и имею право быть несчастным в любом месте где пожелаю
I'm an American. I got a right to be miserable any place in the world.
Мысль о том, что я могу увидеть Бубе одиноким и несчастным, сближала меня с ним.
View Bebo alone and self-confidence made me feel so close to him as he had never been.
Ей-богу! Другого я принял бы, но с этим несчастным!
Anybody else I'd be fine with!
Смерть жены сделала его несчастным.
His wife's death gave him a great heartache.
- Этот ребенок был бы несчастным.
It would be an unfortunate child.
"Его смерть была несчастным случаем."
"And his death was an accident."
Мне и в голову не пришло бы тащиться в такую даль за этим несчастным карандашом.
Of course it would never occur to me to go to all this trouble for the sake of any old pencil.
Мы здесь имеем дело с несчастным случаем на производстве.
What we have here is an on-the-job accident.
Там же, в гараже. ... он захотел стать несчастным и безрассудным.
In the shed, too... he wishes to be unhappy and witless
Бедро, которое у меня болело до 1890, делало меня робким и несчастным.
A tubercular hip which I had almost until 1890 had made me timid and unhappy.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем
If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, but you have sired them secretly with your sister-in-law before the accident.
Комендант не так глуп, сунул меня к трем идиотам и двум несчастным юнцам.
The commander's not stupid. He sandwiches me between three fools and two lost souls.
Я считаю, что этим бедным, несчастным людям нужно позволить жить так, как они хотят.
I feel that these poor, unfortunate people Should be free to live the lives of their own choice.
И назвали это "несчастным случаем".
And the called it "an accident".
Например пикник, который заканчивается несчастным случаем.
Ideas like a picnic with a tragic ending.
Мы посчитаем это несчастным случаем.
We'll write it up as an accident.
Как я смел называть себя несчастным?
How am I unfortunate?