English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Несчастный человек

Несчастный человек translate English

78 parallel translation
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,.. -... а вы так грязно шутите!
A poor little fella that never meant nobody no harm, sittin'there this minute with the angel of death beside him, and you crack a joke?
Франк - загнанный, ожесточённый, несчастный человек, и в каждом его взгляде - страх.
Frank is a man at the end of his rope, uneasy, unhappy. There's fear in his eyes all the time.
Вы несчастный человек, ваш ум воюет с вашим сердцем.
You are a beaten man, at war with the dictates of his heart.
Но несчастный человек, который возвращается пьяным домой это другой вид убийства.
But a man coming home, helpless, drunk... That takes a different kind of killing.
Я несчастный человек.
I'm a miserable person.
Как будто несчастный человек не может быть проходимцем.
As if a miserable person can't be a rogue.
Ой, мама, я несчастный человек.
You feel better now? You are a womanizer.
Я тоже несчастный человек.
I'm very unhappy man, too.
Он глубоко несчастный человек, Антоний!
He was a very miserable man, Antoni.
Послушай, она несчастный человек.
Listen, she's an unhappy person.
Несчастный человек.
An unhappy man.
Вы будете работать наедине, а он – несчастный человек.
You'll be working with him alone and he's an unhappy man.
Бедный несчастный человек.
Poor, wretched man.
Он несчастный человек.
He's miserable.
Кто тот несчастный человек, чья смерть принесла так много... ликованья и радости всем вокруг?
Who was the wretched man whose death brought so much glee and happiness to others?
И одинокий, несчастный человек.
And lonely, poor man.
Вас послушать, так можно подумать, что вы несчастный человек.
One could almost think you're unhappy.
Видно, что он очень несчастный человек.
He's obviously a very unhappy man.
Мне кажется, внутри ты несчастный человек.
I think inside you're a sad man.
Несчастный человек.
Oh, you sad man.
Там несчастный человек.
There's a wretched man out there.
Несчастный человек.
What a sorry fellow.
Несчастный человек.
Poor man.
Это несчастный человек.
This is a sad man.
Бедный, несчастный человек.
This a sad, sad man.
Она несчастный человек, но она не всегда была такой.
She's an unhappy person, but she weren't always like that.
Хорошо, делай, что хочешь, и продолжай выглядеть как "самый несчастный человек на земле"
OK, Do whatever you want and keep looking like'the saddest person on earth'.
А я считаю, он - несчастный человек.
He's a poor devil.
В итоге этот несчастный человек орал на меня, говорил, что сдерживание чувств давало Алексу возможность жить все это время, и что терапия, вся эта ерунда, через которую он проходил со мной...
So I had this poor guy yelling at me, saying that his son's repression was what had kept him alive all the time and that therapy, the stuff that he was doing with me, was...
или... она дьявол, без эмоций, несчастный человек, или... робот.
Either... she's an evil, emotionless, miserable human being, or... she's a robot.
жил-был где-то очень-очень несчастный человек.
Let's say there is a very unfortunate person somewhere.
Я самый несчастный человек.
I couldn't be more unhappy.
- Несчастный человек.
Then we won't have to return it.
Только несчастный человек, как ты может подумать, что боль - это нечто особенное!
Only an unhappy man like you... can think your suffering is something special!
Несчастный человек.
A poor person.
Он такой грубый, несчастный человек.
There goes one rude, unhappy man.
"Прошу Вас, поймите, я - несчастный, больной человек... и не знаю, что со мной..."
"I beg you to understand that I am an unhappy, sick person. I do not know what I am doing."
Куда же, несчастный Вы человек?
What? ! - Sent?
Я несчастный больной человек.
I'm a hopeless invalid.
- Что Вы, он вовсе не пошляк, просто несчастный, бедный человек.
He's not a bit dull. He's merely a poor, very unhappy man.
Несчастный ты человек!
Unfortunate man!
И мы на этом основании заявляем, что процесс над этим гражданином будет являться профанацией и насмешкой над правосудием, процедурой, осознать которую этот несчастный молодой человек не сможет даже самым приблизительным образом.
We therefore submit that trying this individual would constitute a mockery of the justice system. A proceeding that the unfortunate young man would not even faintly comprehend.
Это был не несчастный случай, и этот человек знает, кто стоит за этим.
That accident was deliberate, and this man knows who's responsible.
Он несчастный человек.
He didn't tend to deceive
Может быть, он не самый злой человек на свете, но он самый несчастный.
He may not be the meanest of men, but he's the unhappiest.
Ты, несчастный жалкий человек, посмотри, к чему ты нас привел!
( sing ) You sad, pathetic man ( sing ) ( sing ) See where You've brought us to ( sing )
O, несчастный, никчёмный человек.
Oh, you sad, worthless human.
Ты несчастный храбрый человек.
You poor, brave man.
Несчастный ты человек.
You poor man.
Что бы ни случалось с ними, будь то автомобильная авария, или сердечный приступ, или отравление бытовой химией, несчастный случай с огнестрельным оружием, или подавился человек куском мяса, в конце концов все они выглядели отлично.
It seemed like no matter what happened to us, whether it was car wrecks or heart attacks or household poisons, or guns left locked and loaded around the house, or choking on a little piece of meat, in the end, he always made us look good.
В конце концов, хренов палладон, черт возьми. Где этот несчастный докторишка? Ты же 100 человек от смерти спас.
Or at least some fucking Palladone, for Christ sake, is this amateur architect doctor in here you just saved some 100 people -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]