Несчастны translate English
5,025 parallel translation
Или упал с высоты 50 футов с борта корабля. Это мог быть несчастный случай.
Or he fell 50 feet off the side of a ship.
Несчастный случай произошёл утром в Дюпон Сёркл.
There was an incident this morning in Dupont Circle.
Полицейские говорят, что не уверены, был ли это несчастный случай.
The police said they couldn't be sure if it was an accident or not.
Инвалид несчастный!
Poor disabled boy.
Просто небольшой несчастный случай.
Just little accidents.
Этот несчастный идиот ведется на каждое ее слово.
This poor sap's buying every word she says.
Вы сказали друзьям, что упали, играя в теннис... Глупый несчастный случай.
You told your friends you fell down playing tennis- - just a silly accident.
Это был несчастный случай.
It was an accident.
Это несчастный случай.
It was an accident.
Я этот несчастный ублюдок.
I'm the unlucky bastard.
Это был несчастный случай во время парасейлинга.
It was a parasailing accident.
Я собираюсь разместить фотографии Китти в её текущем виде, и заявить, что я - несчастный, который только совершил преступление на почве ревности.
I am going to post photographs of Kitty in her current state, and then claim to be a desperate man who's committed a crime of passion.
Если тебя арестуют, с тобой произойдёт несчастный случай до того, как окажешься в полиции!
You get arrested, you're gonna have an accident before you get to the police station!
Он заскучал на днях, начал изучать дело, несчастный случай в цирке тридцатых годов.
He got bored the other day, started looking into this, uh, circus accident from the'30s.
Утечка газа, несчастный случай на мотоцикле, суициды.
The gas leaks, motor vehicle accidents, suicides.
Мистер Рассел, я так понял, что этот несчастный случай привёл к смерти гражданского.
Mr. Russell, I understand that this accident resulted in the death of a civilian.
А вот так несчастный случай превращается в убийство.
And that's what turns an accident into murder.
- Несчастный случай.
He had an accident.
Тогда я должен предупредить вас, что я не какой-то несчастный священник или один из тех мальчишек, с которыми вы играете.
Though I should warn you, I'm not some hapless priest or one of those boys you toy with.
А три дня спустя Джордж погиб в автомобильной аварии, которую только зеленый юнец мог бы принять за несчастный случай.
Three days later, George dies in a car crash that anybody with basic tradecraft skills could have made look like an accident.
Ну, предварительны отчет ОАЭ сообщает, что это был несчастный случай.
Well, UAE prelim report said it was an accident.
Возможно, это просто несчастный случай.
Maybe it was just an accident.
Если я правильно помню, то расследование постановило, что это был несчастный случай.
If I remember it correctly, the investigation concluded it was an accident.
Произошёл несчастный случай.
There was an accident.
- Это был несчастный случай.
It... - It was an accident.
Друг Грейс, Терренс, несчастный случай на тренировке.
Grace's friend Terrance is a workout fiend.
Когда вы были главой Моссада, и то, что выглядело как несчастный случай, унесло жизнь врага Израиля?
When you were head of Mossad, and what looked like an accident killed an enemy of Israel?
Это был несчастный случай.
He had a mishap.
Этот показатель гораздо выше, так что будьте осторожны, если вы планируете "несчастный случай".
There's a much bigger index, so be careful if you're planning any incident.
Статус "не определен"? Он такой несчастный.
He looks so unhappy...
Что за несчастный вид в канун Рождества?
Look at how pathetic you are on the night of Christmas Eve.
На сцене произошел несчастный случай. его сейчас оперируют.
There's been an accident at the stage. Jang Joon Hyun is hurt and he's in surgery right now.
Был несчастный случай в Японии.
There was an accident in Japan.
Это несчастный случай!
It was an accident!
В клинике произошел несчастный случай.
- There was an accident at the clinic.
Надо сделать так, чтобы было похоже на несчастный случай.
Alright, I've been thinkin'about this all night. We need to make it look like an accident.
Это и был несчастный случай...
- It was an accident. - I know but, but...
Это был несчастный случай.
That was an unhappy accident, which you well know.
— прошу еще раз, помедленнее, тормоз несчастный.
So I'm gonna start asking you slowly, you dipstick.
Это был несчастный случай.
I mean, it was an accident.
Всё будет выглядеть как несчастный случаи.
It will look like an accident.
Иногда, когда я долго работаю, я смотрю на лица других ковбоев и могу заметить, что они насквозь несчастны.
Sometimes when I'm working long I look at the faces of the other cowboys and I can see that they're miserable all the way through.
Как можно найти счастье в другом времени, если мы вообще несчастны?
Jacob, how can we expect to find happiness anywhere in time if we're just not happy people?
С одним из шерпов, Тенцингом, произошел несчастный случай.
One of our Sherpas, Tenzing. He had an accident.
И как бы там ни было, это всего лишь несчастный случай.
And whatever way you cut it, it was still just an accident.
Тереза произошел несчастный случай.
Theresa, there's been an accident.
Был один... Несчастный случай.
There was this, uh...
Пару лет назад на игровой площадке с ним произошел несчастный случай. Его ужалила пчела, у него распухло горло, он запаниковал и потерял контроль.
He actually had an incident a couple of years ago on a playground where he got stung by a bee, and his throat swelled up and he panicked and lost control.
- Это был несчастный случай.
- It was an accident.
У мамы вчера произошёл несчастный случай, небольшой пожар.
There was a fire.
Просто несчастный стакан.
It's just a wretched glass.