English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ни во что

Ни во что translate English

1,145 parallel translation
я не хочу ни во что вв € зыватьс €.
Don't get me involved with that stuff.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
People don't so much believe in God as they choose not to believe in nothing.
Я ни во что не верю.
I don't believe in anything.
Моя мать ни во что не верила.
My mother didn't believe in anything.
Я больше ни во что не верю!
Now I don't believe in nothing no more.
Не беспокойся, ты ни во что не врежешься.
You won't crash.
Не лезь ни во что Просто позвони, если услышишь
Don't get in any wild shit. Just call if you hear something.
Если ты поставишь меня в неловкое положение перед всеми этими людьми я сделаю так, что ты больше никогда и ни во что играть никогда не будешь.
If you embarrass me in front of all these people I'll make sure that you never play anything ever again.
Неужели? Он ни во что не ставит сельскую жизнь!
He seems to think the country nothing at all!
Я не хочу ни во что вляпаться.
I don't want to get myself in the middle of anything.
Ты больше ни во что не веришь?
You don't believe in anything anymore?
Вобще-то ни во что, только резиновые перчатки.
Actually, nothing but rubber gloves.
Когда ни во что не веришь, все приемлемо.
When you believe in nothing, everything is acceptable.
Держи глаза и уши открытыми, следуй приказам и старайся ни во что не вмешиваться.
Keep your eyes and ears open, follow orders and try not to get in the way.
Потому что ты падший ангел... а я никогда не верил ни в Бога, ни в Рай, ни во что из этого.
Because you're a fallen angel... and I never believed in God or Heaven of any of it.
- Ты ни во что не веришь?
- You don't believe in anything?
Ни во что.
Nothing...
Больше - ни во что.
Not anymore.
Я всегда предпочитал ни во что не верить.
I prefer to believe in nothing.
Вы ведь ни во что это не верите.
Surely you don't believe in any of this.
... а. ћы ни во что не верим.
- Ja, we believes in nothing.
ќн ни во что не верит, Ћебовски, ни во что.
- We believes in nothing, Lebowski. Nothing!
ќни говорили, что они ни во что не вер € т.
They kept saying they believed in nothing.
Ты не верил ни во что, до чего бы сам не прикоснулся или не увидел.
You didn't believe in anything you couldn't touch or see.
Человека, которого ты ни во что не ставил.
What's going on? Step away. Madness.
Он ни во что даже когда это падает ему на голову.
He wouldn't believe anything, even if it fell on him.
Потому что я ни во что не верю.
Because for me nothing can be taken for granted.
Я ни во что не ввязывался, папаша.
I'm not mixed up in anything, Pops.
- Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. - А во-вторых, притащить, во что бы то ни стало, сюда этого старого джентльмена с его узелками, даже если придется его нести на руках.
Second, by all means, drag here the old gentleman with his knots, even if we have to carry him on our hands.
- Томас, ты должен заставить его запеть, во что бы то ни стало!
My plan was to get you in here. You're in, now you two get out there and sing!
Джонни Джонс, который вернулся с войны — сделался самым, что ни на есть, настоящим дурачком.
Johnny Jones, back from the war. Gone a little doodle-alley-tap.
Теперь, когда битва началась, Марток и его войска не согласятся ни на что, кроме победы.
Now that the battle has begun, Martok and his troops will settle for nothing less than victory.
Что бы там ни было, вы не можете войти.
Whatever you want, you can't come in.
Так что мы поедем, во что бы то ни стало.
We're going come hell or high water.
Лок-Дог обещал научить меня здесь жить, во что бы то ни стало, даже если для этого меня придется грохнуть.
Loc Dog was gonna teach me to survive in the hood, - even if it killed me.
Ни один, конечно, не знает, что такое война.
Neither of them know what a war is, of course.
Ђ "мен € нет намерений пр € мо или косвенно вмешиватьс € в институт рабства в штатах, где оно существует." вер € ю вас, у мен € нет ни законного права, ни желани € это делатьї ƒаже после начала войны, Ћинкольн продолжал утверждать, что √ ражданска € война никак не св € зана с рабством.
Even after the first shots were fired at Fort Sumter, Lincoln continued to insist that the Civil War was not about the issue of slavery :
После войны тысячу лет назад мы решили, что Первые ушли навсегда, удалились за Предел галактики, где не бывали ни люди, ни минбари.
After the last war 1000 years ago, we believed the First Ones went away passing beyond the Galactic Rim where no human or Minbari has ever ventured.
Древние книги сказали нам, что в этот день, ни раньше, ни позже мы войдем в святилище и откроем это.
The ancient books told us that on this day, no sooner, no later... we were to enter the sanctuary and open this.
Ты говоришь мне, что во всём Дель Бока Виста нет ни одного свободного домика?
Are you telling me there's not one condo available in Del Boca Vista?
У него было преимущество, но я решил во что бы то ни стало выиграть.
He had position, but I was determined to score.
Миллионы погибли ни за что, бессмысленно. Всё идет кувырком. Во время войны в Европе убили 50 миллионов людей.
million people have been killed for nothing, son for nothing everything's upside down in the European war they killed 50 million people do you realize what that means?
Нельзя терять его из виду. Но я ее найду ее во что бы то ни стало.
- But I'll find a way, - that's all I'm saying!
Благодарю тебя за молчание и, ты можешь на меня положиться, я сдержу данное тебе обещание, во что бы то ни стало. "
"L appreciate your silence and you have my word " I'll stand by my pledge to you come what may. "
Вы хотите сказать, что человек, сидевший на месте 13-Ф, был похищен прямо во время полёта, при этом не было ни разгерметизации кабины,... ни каких-либо других последствий для самолёта?
You're saying the man who was sitting in seat 13-F was abducted, mid-flight, without any depressurization of the cabin, without any effect on the plane?
Я хотел бы поверить в это больше, чем во что бы то ни было, но теперь не думаю, что смогу.
I wanted to believe that more than anything in the world but now... I don't see how I possibly can.
Найти во что бы то ни стало!
Find her, no matter what!
Я обещал друидам, что в священный лес не войдет ни один римлянин.
We promised to the druids that a Roman will never disturb. In their sacred forest.
И сейчас Рэйнджерам надо выиграть во что бы то ни стало.
And at this stage it's as close as you can get to a must-win game for the Rangers.
Этот человек - Грег Харрисон. Он будет с вами во что бы то ни стало.
This man is Greg Harrison and he's willing to do whatever it takes.
Намёк на то, что я безжалостен,.. ... и расскажу о погоде во что бы то ни стало.
The message is that I'm ruthless... that I'm willing to take whatever it takes to bring the people the weather.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]