English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Обращайся

Обращайся translate English

517 parallel translation
Просто смотри, чтобы мои воротнички были белыми, яйца варились четыре минуты, тосты были без масла, кофе черный и никогда не обращайся ко мне, когда я в туалете.
Just see that the laundry doesn't starch my collars, boil my eggs four minutes, toast dry, coffee black and don't knock on the bathroom door.
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
You will address me as "sir", or I'll put a stick about your back.
Обращайся за помощью в любые другие редакции.
Call on any of the other magazines for help.
Не обращайся со мной как с 25-центовым рожком мороженого.
You ain't gonna be handling me out two bits at a time for ice-cream cones.
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
Then stop being a star and treating your guests as your supporting cast. — Let's not get into a big hassle.
Обращайся в любое время.
Let me lend you more.
Только когда тебя арестуют за хулиганство, ко мне не обращайся.
Of course, when the police arrest you for being a general nuisance, don't you come to me.
Если когда-нибудь снова заблудишься, обращайся.
If you get lost again, please come back
- Не обращайся со мной, как с ребенком.
- Stop treating'me like a child.
Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Don't treat me as a patient ;
Обращайся с ней, как с собственным ребенком.
Treat her like your own child.
Обращайся хоть ко Всевышнему!
You can go to the Eternal Father himself as far as I ’ m concerned.
Если есть что-то, что ты не хотел бы обсуждать с матерью, смело обращайся за советом.
If there are things you can't tell your mother, do not hesitate to ask me for advice.
Обращайся к Капитану, "Капитан".
You call the Captain, "Captain."
- К остальным обращайся : "Босс", понял?
And you call the rest of us "Boss," you hear?
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
You sure put her in a good position.
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
Call me "sir," Harold.
Если ты хочешь что-то сказать, обращайся к Майклу.
If you have anything to say, say it to Michael.
Я единственный студент третьего курса, кому ты можешь доверять. Обращайся ко мне.
And I'm the only third-year student you can trust... so talk to me.
Никогда не обращайся с ней плохо.
Never ill-treat her
Бери, но обращайся с ним осторожно Никого на него не сажай, и возвращайся до восьми часов
It is here that can use but can not sit Must come back before 8 o'clock behind
Даже не обращайся больше к моей сестре!
Don't you even speak to my sister.
Обращайся с ней осторожно, если не хочешь умереть.
Handle it carefully, if you don't want to get killed.
На "Вы" обращайся к Хайде.
Try keeping it to yourself, keep it for Haydée.
Насчёт ковролина обращайся к нему.
For that carpets adress to him.
Не обращайся с ассистентами, как с учителями, держись с ними, как дома с приходским священником.
Don't treat Dons like schoolmasters. Treat them as you would the vicar at home.
Обращайся с людьми так, как ть? хотел бь?
"Do unto others as you would have them do unto you."
Слушай, если почувствуешь себя одиноко, - обращайся ко мне. Я всё устрою...
If you feel like being alone you can come to me. I'll...
Пожалуйста, не обращайся со мной так...
Please don't treat me so...
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
If you have any problems, come to me and I'll help.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
You will address me as Sergeant Major Dickerson.
Не обращайся к этим людям, пока они не обратятся к тебе первыми.
You never consort with the suits, unless they consort with you first.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
And you... see me if you've got a problem with her before you start roughing her up.
Хотя я могу быть твоей мачехой, не обращайся ко мне на вы.
But don't call me ma'am.
Доктор, нужен Малокс... обращайся к нему.
Doctor - if you need Maalox, he is your man.
Если будут проблемы - обращайся ко мне.
Any problems, refer'em to me.
- Послушай, обращайся с ней понежней.
- Just be ginger with it.
... обращайся со мной, как с владьiчицей. А не как со своими рабьiнями, с которьiми тьi утоляешь на полу свое желание.
Then treat me like a queen, and not as a slave... you lay with on the floor whenever you desire it.
И когда он это сделает, не обращайся за помощью.
And when he does, don't come running to me.
К моей кузине, а вы? Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
Call me Ji card, me already do not be Madame you
Хорошо обращайся с моим братом.
Take good care of my brother.
Если что-то нужно, обращайся.
If you need anything, ask.
Не называй меня бедным и не обращайся ко мне Додо.
Don't say "poor" to me and don't call me Dodo!
Если будут проблемы, обращайся.
If you meet any problem, just come to me
Пожалуйста, больше так со мной не обращайся...
Please don't treat me like this anymore...
К юной леди обращайся как положено.
You speak proper to the young lady.
"Обращайся со своими должниками как с родными - используй их".
"Treat people in your debt like family. Exploit them."
Обращайся, старина.
Anytime, old man.
Не обращай на меня внимания. Не мучайся. Я переживу.
Don't worry about me, everything is all right.
Обращайся.
You can.
Обращайся.
Feel free.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]