English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Она согласилась

Она согласилась translate English

664 parallel translation
В итоге... она согласилась или нет?
Oooh, sorry. So... so did she agree or not?
Мисс Ливви гораздо лучше, сэр, и она согласилась выйти, чтобы увидеть вас.
MISS LIVVIE IS GREATLY IMPROVED, SIR, AND HAS CONSENTED TO COME IN TO SEE YOU.
Она согласилась остаться со мной.
She consented to stay on with me.
Я довольна, что она согласилась.
I'm amazed she agreed.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Looking back now, I don't know what her reasons were then,... but she agreed to come out to Seattle with me.
Она согласилась.
She said it would be all right.
Наконец она согласилась.
She finally consented.
У меня столько не было, и она согласилась на пять.
When I didn't have that, she wanted five kronor.
Ясутоми предложил план, с которым она согласилась. В это время вассал Тада Содзи, посланный кланом Нагаока, находился в доме Ясутоми... и стал его последней надеждой.
Yasutomi-dono then came up with a plan to kidnap Fujiko while she was being moved to another clan.
Я молю принцессу остаться, могу и другую песню запеть лишь бы она согласилась.
I pray princess stay I can sing another song if only she agreed.
Она согласилась помочь. Она думала, что вспомнила его по тем, старым письмам.
She thought she remembered him from those letters from before.
Таким образом, она согласилась, что ею овладевал дьявол, но она отказалась подписать с ним договор.
Thus, she admitted that she was possessed by the devil, but denied signing a pact with him.
К моему великому изумлению, она согласилась.
To my utter amazement she said "yes".
Но я позвонил ей еще раз и она согласилась.
But I called her again and then she agreed.
- Она согласилась на встречу.
I believe I'm expected.
Раз уж она согласилась.
If she knows what's good for her.
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники! Во всяком случае - от меня.
She doesn't need any protection, least of all from me!
Я не могу понять, почему она согласилась... она, которая так осторожна.
I can't understand why she accepted the idea... she, who is so careful.
Я был намерен в тот же вечер увести Надин, если бы она согласилась.
My idea was to take Nadine away that very night if she'd come with me.
Если б она согласилась, он бы не женился.
Even if she said yes, they still couldn marry.
Жослин тоже об этом знала... Однако она согласилась.
"Jocelyne also knew but she agreed to go."
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".
After talking over the matter with me, " she sees that it was foolish to call in a detective about a purely domestic affair.
Однако, она согласилась обменять их на планы "Ястреба".
She said, however, she would exchange them for the plans of the Kestrel. Oh, Tom.
Но почему она согласилась помочь мужу отравить Чантри?
But why ever did she help her husband poison Chantry?
- Кстати, почему она согласилась на это?
What on earth made her accept you?
У меня ушло три дня на звонки чтобы она согласилась на встречу.
It took me three days of phone calls to get her to agree to see me again.
Раз уж он упомянул, я предложил Анне выйти за меня замуж, и она согласилась.
Since Grandfather has said... I've just asked Anna to marry me... and I'm pleased to say she said yes.
Я переговорил с адмиралом Бранд, и она согласилась предоставить нам доступ ко всем вещественным доказательствам и свидетельским показаниям.
- Good. I spoke to Admiral Brand. She's giving us access to all the physical evidence and testimony.
Она очень обрадовалась и согласилась.
THAT'S WHY YOU'RE STANDING HERE.
Но она бы никогда не согласилась.
But she never said she would.
Я думаю, что она просто согласилась с положением.
I suppose she just accepted the situation.
Она согласилась.
She agreed.
Одного ты не учёл : я не сделал предложения, а она не согласилась.
Just one thing. I haven't proposed and she hasn't accepted.
Предложив ей приехать в эту глушь и жить со мной если бы я не сказал, сколько скопил, думаешь, она бы согласилась?
What do you think? When I asked her to leave for this desert, if I hadn't offered that, you think she'd have come?
Вот почему она так легко согласилась остаться на острове с нами.
That's why she agreed to stay here with us so readily...
наконец она согласилась
Finally, she agreed.
Она уже согласилась.
She already said okay.
Ты же хотел жениться на ней. Она не согласилась?
It must have been important, then.
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
My daughter freely chose to do what she is doing, as the people of Gideon are free to choose.
Когда мы пресекли контрабанду, Мирна Фергюссон была поймана и согласилась работать с нами... но всё время она работала на тебя.
Myrna Fergusson was caught smuggling heroine. Sheagreed to work with us, but all aIongshe was workingfor you.
Она же согласилась.
She accepted you.
- Она ведь согласилась.
She accepted.
Вторая жена согласилась. Она разыгрывала покорность перед мужем.
She pretended to be obedient to her husband.
Она популярная, и очень красивая... и очевидна в середине эмоционального кризиса... если согласилась на свидание с таким парнем.
This girl is popular, she's beautiful... and obviously in the middle of some emotional shootout... to consent to date the human tater tot.
Ты наверяка думаешь : "Хорошо, что она тогда согласилась".
Now I think it's good she agreed then
Она, разумеется, согласилась.
He accepted, clear.
И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна. Я согласилась и крикнула, что спущусь через минуту. И когда я...
She said she'd take mine, if I didn't want it, and I said all right, I'd be out in a minute.
То есть, если бы она добровольно согласилась с кем-то заняться сексом, был бы он незащищённым?
So if she were voluntarily having sex with someone, it would not be unprotected?
- Она сразу согласилась?
She accepted straight-away?
Она была так нежна, спокойна, как будто согласилась принять свою судьбу.
She was so gentle, so calm, as if she had accepted her fate :
И потом она сама согласилась
This is a different situation and she agreed to it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]