Она этого не сделала translate English
171 parallel translation
Но без него, одна, сама бы она этого не сделала. Нет.
But she wouldn't have made it on her own.
Если она этого не сделала, там бы полицейские тесто-таран вашу дверь вниз прямо сейчас.
If she didn't, there'd be cops batter-ramming your door down right now.
Обычно она ездила на трамвае, когда опаздывала в школу, но в тот день, по неизвестной причине, она этого не сделала.
She, usually rode the streetcar when she was late for school, but that day, for some unknown reason, she didn't do that.
– Она этого не сделала.
Well, she didn't do it. I mean, it didn't happen- -
Почему она этого не сделала?
Why didn't it? - That's it.
Она могла позволить мне умереть вместе с ней, но она этого не сделала.
She could have let me die with her, but she didn't.
Тогда тебе лучше остаться здесь и проследить, чтобы она этого не сделала.
People in Russia don't lose their fear because they get old. Maybe she's holding all these.
Почему она этого не сделала?
Why do you think she did that?
Но она этого не сделала.
But she didn't.
Но она этого не сделала.
- She didn't.
У неё был шанс выстрелить. Но она этого не сделала.
She had a chance to take the shot back there and she didn't.
.. что если бы она этого не сделала, он бросил бы ее.
.. scared that if she didn't do it, he would dump her.
- о, нет, она этого не сделала!
- oh, no, she didn't!
Да, но она этого не сделала, и мы об этом не говорили.
Yeah, the matter is that she didn't, and we've never spoken about it.
Я бы сам убил его, если бы она этого не сделала.
And if she hadn't, I'd have bloody killed him.
Потом Сьюзан вспомнила день, когда она велела Карлу уйти, и задумалась... что, если бы она этого не сделала?
Susan then thought of the day she told Karl to leave, and she wondered... What if she hadn't?
Но она этого не сделала.
But she hasn't.
У нее было 4 года, чтобы вернуться, а она этого не сделала.
She had four years to come back, and she hasn't done it.
Она бы никогда не сделала этого, а тем более в день моего возвращения домой.
She wouldn't do a thing like that, not on the day I was coming home.
Но она ничего этого не сделала.
No mere fear of the sun could have occasioned such a choice of dress, she had to wear such an odd concealing outfit because underneath she was brown as a nut.
Какая бы мразь этого не сделала она не перестанет бежать до тех пор, пока не окажется за решеткой.
Whatever scum did this, not one man will rest for one minute until he's in jail.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
You wouldn't have if you didn't think she was right.
Этого она не сделала.
She didn't.
Также как не было смысла и в том, что горилла внезапно съехала с катушек, сиганув с лестницы, когда за день до этого, она была просто паинькой, смывая воду в унитазе, после того, как сделала свои дела.
There was no sense either in that gorilla suddenly going off its rocker, leaping off the balcony, when a day before it had been as nice as pie, flushing the lavatory after it had been and everything.
Несомненно, она этого не сделала.
- Apparently she never did.
Нет..., этого бы не случилось, если бы она закашляла после сделки, но она сделала это прямо перед ним.
It wouldn't have mattered if she coughed it up after the deal But she did it right in front of him How could I cheat on him right then?
- Она бы никогда этого не сделала.
She would never do that.
- Она бы не сделала этого.
- She wouldn't do that.
А : она этого не делала, и B : если сделала, то была невменяема.
And "B," if she did do it, she was insane.
Она никогда бы не сделала этого...
She would never...
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь,
This would be so much easier if I had, like, a nurse or something, but, you know, I asked my friend if she'd help me castrate a guy, and, well, she made all these, like, ooky sounds,
Нет, она не сделала этого.
No, she didn't.
Она бы этого не сделала, если бы знала правду.
she wouldn't if she knew the truth.
Она бы никогда этого не сделала, Трейси.
Oh, she would never do that, tracy.
Она бы этого никогда не сделала.
She'd never do that.
Конечно, когда она в конце концов узнала через пару лет, она наказала меня правильным способом, она прогнала меня и разорила но она правильно сделала потому что любая женщина может сделать это и я должен был вынести из этого урок, и не вступать в другую связь.
Of course when she eventually found out after a couple of years, she punished me in the right way, she banished me, impoverished me but she did the right thing because any woman would do that and I should have learned from it and not gotten into another liaison.
- Она не сделала этого?
- She didn't?
Она не сделала этого для меня!
She didn't do that for you!
Она бы никогда не сделала этого.
She'd never do that.
Но, она этого еще не сделала!
But she didn't!
И она не сделала этого.
And she didn't.
- Она бы этого не сделала!
Think about it.
- Она не сделала этого.
- She didn't do that.
- Она бы никогда этого не сделала.
- She would never do that.
Как бы я ни ненавидел то, что она сделала, она этого не заслужила.
As much as I hate what Eva did, she didn't deserve this.
Я сделала все, что могла для Донны, мистер Кингдом. Но я не могу быть с ней, так как она этого хочет.
I've done my best for Donna, Mr Kingdom but I can't be there for her, not how she'd like.
Что бы Энни ни сделала, она этого не заслуживает.
Whatever annie did, she doesn't deserve that.
Она бы этого не сделала.
She wouldn't do this.
Фэй никогда бы этого не сделала. она меня любила.
Faye would never have done that. She loved me.
Всю мою жизнь мама говорила, что она бы никогда... никогда не сделала этого.
All my life, my mom told me that she would never... Never do this,
И чтобы убедиться, что она этого так и не сделала, она заточила свой дух в амулете.
And to make sure that she never did, Set trapped her spirit in an Smulet.