Она это знала translate English
520 parallel translation
- Она это знала! - Быстрее, в медицинский пункт!
To sick-bay, quick.
И она это знала.
and she knew it.
Нет... она это знала.
She knew...
- Хотелось бы, чтобы это было так. Этой ночью мне хочется, чтобы она это знала.
- I'd like for her to know it tonight
– Она это знала.
- She knew that.
Я ей не поверила и она это знала.
I didn't believe her, and she knew it.
Она это знала, но у нас ничего не было.
She knew how I felt but it never came to anything.
И она это знала...
She knew all the fucking stupid things I'd done.
И она это знала.
She knew it.
Боюсь, она даже не знала, что это такое.
In fact, I'm afraid she didn't know what the truth was.
Она знала это.
She knew that.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
I knew I'd go every night until she showed up... and I knew she knew it.
Для Марго это вовремя. Она еще начинает всех уверять, будто не знала, что Ева ее дублерша.
And then a childish routine about not knowing Eve was her understudy.
Но я не знала, что она прекратит свое существование, как это будет, если настоящий договор будет одобрен.
But I did not know it was going to be rubbed out of existence, Which it will be if this contract is approved.
Она не знала, что ее судьба будет решена в этой галерее.
She didn't know her fate would be decided in this gallery
Но ты это знала? Они этого тебе не сказали? Даже если сказали, она всё равно бы ничего не поняла.
- They did, but she didn't understand.
Она это прекрасно знала.
She knew very well.
Мадам знала. Это верно, она знала.
Yes, she knew.
Я, конечно, знала, что вы популярны среди старых дам, но когда она появилась, это было похоже на мумию, только что вылезшую из гробницы.
Well, I know you advertised for old women, but the one in the office looks like she came right out of a mummy's tomb.
Oх, Понго, это она, я так и знала!
Oh, Pongo, it was her!
Если бы она могла видеть, то уже знала бы это.
If she could see, she'd know that.
Она знала, как это происходит.
She knew what was going on.
Она заставляла меня бить ее, она знала, что мне это невыносимо.
That's what was so horrifying
Но это никогда не удавалось. Она всегда оставалась мамой, какой я её знала.
But it never did work, She kept right on being Ma'
Было холодно, а я аж пылал из-за нее, и она знала это.
Cold as it was, I was burning for her, and she knew it.
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
You never met Linda, did you? No, I didn't. - Hello, Linda.
Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки. Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning, she was wearing a totally exaggerated garment, which completely covered her from wrist to neck.
Может быть, она не знала, кто это был.
Perhaps she doesn't know who it is?
- Она это знала.
- She knew it
Она это знала!
- She knew!
Она, возможно, знала это.
She probably knew that.
Да она б родную бабку из могилы вытащила и разорила, если б знала, что это меня расстроит! Кто, Марджори? Тысяча чертей и адовы муки!
Hell, Marjorie would float her own grandmother as a holding corporation and strip her bare of preference stock if she thought it would hurt me.
Думаешь, она на это дерьмо ориентировалась? Что она знала?
She thought it was such hot shit.
Она знала, чего хотела, и она это получила.
She knows what she wanted and she got it.
Это обычное дело в такой профессии. Она не знала, кто он. Отпустите её, прошу вас.
[Courtois] Come and drink with me, monsieur.
Если бы я знала, что она отвечает за это,.. я была бы более прямолинейна в своей оценке.
Had I known she was responsible, I would have been more forthright in my criticism.
Я не знала, что она это сделает.
Hey, I didn't know she was going to do that, okay?
Я не знала, что она воспримет это так серьезно.
I didn't know she'd take it so seriously.
Но Кейт не знала что на нем, она пришла ко мне, чтобы выяснить это.
But Kate didn't know what's on it, she came to me to figure it out.
Только она не знала, что Бог думал : "Хорошо, но это всё".
Little did she know God was thinking, "Okay, but that's it."
Не было никаких признаков борьбы,.. ... поэтому, кто бы это ни был, она его знала.
There was no sign of a struggle, so... whoever it was, she knew him.
Думаю, Элейн говорит мне о сделанной работе для того, чтобы я знала, что она это делает.
I think by telling me what's been done Elaine wants me to know she's the one doing it.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
She knew he had an affair... ... because they split up for a while, but she didn't know it was with me...
И это единственная жизнь, которую она когда-либо действительно знала.
It's the only life she ever really knew.
Я знала девушку в школе, она делала это.
I knew a girl in high school who did that.
Я знала, что это случится, но я так любила её, а она была так добра ко мне.
Of course, I knew it was coming, but I was so fond of her, and she was so good to me.
- Это кто-то, кого она знала?
- Somebody she knew?
Она знала, что это были самые ценные для меня вещи.
She knew those were my favorite possessions.
Чего она не знала - так это то, что когда вы оба пили чай, было не 19 : 30, а 7 : 30.
What she couldn't know was that when you were both having tea, it wasn't 7.30 in the evening, but 7.30 in the morning.
Я почти уверен, что она все знала, но не обращала на это внимания.
I'm pretty sure she knew, but I don't think she really cared.
Забудь это. Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.
Look, you didn't even know me before she got here.