English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Основания

Основания translate English

1,845 parallel translation
- У нас есть основания полагать, что тело, которое вы кремировали, не принадлежало мистеру Слоболтнику.
- The body you cremated, we have reason to believe it might not be Mr. slobotnik.
Есть основания?
Reason for speculation?
- У меня есть все основания.
I have my suspicions.
Мистер Косан, простите за вторжение, но у нас есть основания полагать, что ваша жизнь может быть в опасности.
Uh, Mr. Kosan, forgive the intrusion, but we have reason to believe your life may be in danger.
Обычно его наносят вдоль основания ресниц.
It's normally supposed to be applied on your lids to make your lashes grow.
Думаю, у вас есть все основания настаивать на факте самообороны.
I think you have every right to claim self-defence.
Они мерили от основания или от яиц?
Did they measure from the base or from the balls?
Длина его яиц составляет 7 см от основания
His balls are 7 cm from the base.
Она знает, что если у нас нет достаточного основания, нам к ней не подобраться.
She knows we don't find probable cause, we're not getting near her.
У нас есть основания полагать, что Латиф находится в Дели.
We have reason to believe that Latif is here in Delhi.
Будут другие битвы после сегодняшней, но только если люди узнают, что эти махины можно разрушить, и разрушить до основания.
There'll be other battles after today, but only if these people know that these things can be hit, and they can be hit hard.
Добавьте сюда постоянные напоминания Сью об Афганистане. Есть основания полагать, что поэтому он и сорвался.
Couple that with the stress of Sue pushing on Afghanistan, it's not unreasonable to think that that's why he snapped.
Есть основания полагать, что её жизнь тоже не усыпана розами.
There are indications that her life's not been a bed of roses.
Ну, мне не нравится использовать абсолютные понятия, но да, статистически, мимика и жесты превосходные основания для определения правдивости.
Well, I don't like to use absolutes, but yes, statistically, micro-expressions are excellent baselines of truthfulness.
Были основания считать, что Кайла отдала Райана.
Evidence suggested that Kayla had given Ryan away.
Поэтому есть основания предполагать, что если бы ему снова потребовалась помощь юриста, он позвонил бы ей.
So it's reasonable to assume that if he required further legal advice, she would be the person that he would call.
Итак, на ваш профессиональный взгляд, мисс Байерс, если у кого и были основания для развода, то этим человеком был ваш клиент мистер Бойд?
So in your professional opinion, Miss Byers, if anyone had grounds for divorce, it would have been your client Mr Boyd? That's correct.
У вас были основания считать, что он страдает от какой-либо формы зависимости?
Have you had reason to believe that he was suffering from any form of addiction?
У меня есть эксперт, который сделал заявление, подтвердив, что есть основания считать, что голос на записи принадлежит Джоан Викери.
I have an expert witness who has provided a statement confirming there is a moderate proposition that the voice on the recording is Joanne Vickery.
- А у меня есть эксперт-свидетель, который сделал заявление, подтвердив, что есть основания считать, что голос не её.
I have it here. And I have an expert witness who has provided a statement confirming there is a moderate proposition that it isn't.
Буферные основания крови - 3.
Base excess down to minus 3- -
Буферные основания крови снизились до - 5, кислотно-щелочной баланс 6,85.
Base access down to a minus 5, PH 6.85.
Он предлагал многим фирмам взять его дело, но никто не согласился, не увидев основания для защиты.
He has taken this story all over town, and not a single firm thinks he has a case.
Но у нас есть основания полагать, что эта ключевая улика имеет отношение к убийству губернатора.
But we have reason to believe that there's a key piece of evidence here that has to do with the governor's murder.
Мне нужны законные основания на получение этих файлов без упоминания того, что я видел их.
I need a legal reason to get those files without saying I saw those files.
Значит, они были здесь до основания Мистик Фолс и до открытия Нового Света, если уж на то пошло.
That's been here since way before the founding of Mystic Falls or even the entire new world, for that matter.
У вас есть все основания, чтобы злиться на меня. Так?
You have every right to be mad at me.
Вот в чем дело, ребята, окружной прокурор полагает, что у нас есть достаточные основания для того, чтобы получить ордер и забрать тело Лестера Гамильтона в качестве улики по его убийству.
Here's the deal, boys... the DA's office believes that we currently have sufficient grounds to obtain a warrant and take custody of Lester Hamilton's body as evidence in his murder investigation.
Наряду с тем, что это намек на дело о расовой дискриминации, думаю, у самого мистера Тиббса есть основания для предъявления иска так что я сичтаю, что мы должны отпустить его и послать его жене цветы.
And while that's a refreshing twist on racial profiling, I think Mr. Tibbs has himself grounds for a lawsuit, so I think we should let him go and send his wife some flowers.
Ладно, но тогда вам нужны законные основания для подачи апелляции.
Okay, then you need precedence to overturn.
Закрепить поперечный зажим... у основания и...
- Cross-clamp it at the base, and...
Ставим поперечный зажим у основания...
Cross-clamp the appendix at the base...
Сделать поперечный разрез, увеличить его ножницами, вставить расширители, достать аппендикс, зажать у основания.
Open transversely, enlarge with scissors, insert retractors, deliver appendix, cross-clamp at the base.
Зажимаю аппендикс у его основания.
I am cross-clamping the appendix at the base.
Думаю, вы хотите перевязать его ближе к краю, закрепить прямой зажим и наложить кисетный шов у основания.
You probably want to ligate at the proximal edge, apply a straight clamp, and lay down a purse-string suture at the base.
- Эта метафора, как половицы или основания?
( Grunts )
У меня есть основания полагать что доктору Таре Ноулз угрожает опасность.
I got reason to believe that Dr. Tara Knowles might be in some kind of danger.
Есть две группы джедаев : первая в нижнем центре города, а вторая освобождает пленных у основания кораллов.
There are two groups of jedi, one in the lower city center and two releasing the prisoners near the coral base.
Вам лучше бы иметь очень веские основания если вы собираетесь обвинить меня в такого рода вандализме.
You better have some very serious evidence if you're gonna accuse me of vandalism like that.
Вендел сказал, они нашли восстановленные переломы шестимесячной давности основания черепа.
Wendell said they found remodeled fractures from about six months ago on the skull.
У нас есть основания полагать, что в этой квартире был кое-кто еще : другой дилер по имени Дэнни, он работает на вас с Кевином Рейнольдсом.
We have reason to believe there was somebody else in the apartment- - another dealer named Danny working for you and Kevin Reynolds.
Дэнни, у нас есть основания полагать, что ты в опасности.
Danny, we have reason to believe you might be in danger.
Даже жесткую белую часть у основания?
Even the hard-to-eat white part at the bottom?
Ты думала, что она решила отдохнуть ото всех, но, по словам Генри, у полиции есть основания полагать, что ее убили.
I know you thought she was taking time, but Henry says the police have reason to believe she was a victim of foul play.
Другой показатель этого должен был бы находиться здесь, у основания черепа.
The other indicator that's missing is demonstrated here at the base of her skull.
У нас есть все основания так считать.
Got a good reason to believe so.
У основания позвоночника.
At the top of her spine.
При вскрытии тела жертвы, я обнаружил, что ножевое ранение у основания позвоночника, частично рассекло левую сторону ее спинного мозга между 3-м и 4-м шейными позвонками.
When I opened the victim's body, I discovered that the stab wound at the top of her spine partially transected the left side of her spinal cord between the 3rd and 4th cervical vertebrae.
Вообще-то, не совсем. Судья, достаточные основания, ордер на обыск.
Actually, it goes : judge, probable cause, search warrant.
Даже когда навязчивая идея, которая побудила к действию, не имеет основания или не существует. Да. Этот аргумент довольно... новаторский.
This argument is somewhat... new.
НТС столкнулась с самым серьёзным кризисом с момента основания.
Keep alert.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]