Отвлекающий манёвр translate English
301 parallel translation
Френки создал отвлекающий манёвр, чтобы я мог ловить за спиной у Ника.
Frankie set up a distraction so I could make the catch without Nick finding out.
Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
That was a red herring so as we could double back and shack up with old Stevie and his missus.
Нужен отвлекающий манёвр. "Отвлекающий манёвр"?
- We must create a diversion.
Потом - отвлекающий манёвр в виде пожара, чтобы все покинули офис.
He created a diversionary fire that drew everyone out of the station.
А может нам провести отвлекающий манёвр?
What if we created some sort of diversion?
Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
They're creating a distraction to draw my attention away from their real plan.
То есть? Не знаю, отвлекающий манёвр, ловушка, что-то в этом роде.
Can't we, I don't know... leave your scent behind or something?
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
allow me to introduce you to my trigger-happy partner, James West who doesn't realize that my Expanding Rope invention was a diversion allowing me to search for the missing scientists.
Возможно, кассета всего лишь отвлекающий манёвр направленный на то, чтобы сбить меня со следа.
Perhaps the tape was just a red herring, meant to throw me off the scent.
В ошеломительном заключении отдел ФБР по освобождению заложников и SWAT использовали вспышки взрывов как отвлекающий манёвр и штурмовали хижину спустя мгновения, как раненный ребёнок был безопасно...
In a stunning conclusion the FBI Hostage Rescue and SWA T, using a flash-bang as a distraction stormed the cabin moments after an injured child was safely...
Эвелин Лэнг прибудет обратно на ещё один алый отвлекающий манёвр в три.
Evelyn Lang's coming back in for another red-herring performance, 3 : 00.
Нет, но с бумажником был неплохой отвлекающий манёвр.
No, but that was real good sleight of hand distracting me with the wallet.
- Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Look, these Russian guys all have blogs talking about this like it's just some big diversion for something much bigger!
- Русские готовы взорвать отвлекающий манёвр.
The Russians are ready to set off the diversion. Full sail. Full sail, your Majesty.
Ваш отвлекающий манёвр, чтобы помочь Красным Мундирам окончен!
Your diversion to help the Red Coats is over!
Чтобы выбраться незамеченными... необходим отвлекающий манёвр.
You want to make it out of here without being seen, you need a diversion. Now we have one.
Запустить Отвлекающий Манёвр Альфа
Execute Distraction Protocol Alpha.
ћы проведем отвлекающий маневр здесь,... затем вылазку отсюда.
We create a distractionary action here, start a sortie here.
Согласно теории, что всегда происходит еще что-то установлю здесь миномет и создам дополнительный отвлекающий маневр.
On the theory that there's always one more thing I'll set up the mortar here to create an additional diversion.
Отвлекающий маневр.
A trick to get the crystals.
Я совершу отвлекающий маневр.
I'm taking evasive action.
Получается, эти бомбы не просто отвлекающий маневр.
So those bombs weren't just a diversion.
Если бы вы только помогли мне создать отвлекающий маневр, хмм?
Now if you'll just help me to create a diversion, hmm?
Отвлекающий маневр был моим единственным спасением от унижения.
A diversion was my only escape from humiliation.
- Если отвлекающий маневр не... - Молчать.
Shut up.
Отвлекающий маневр, по моему отсчету.
Countermeasure station, on my mark.
Отвлекающий маневр.
Release countermeasures.
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Wesley's subsequent diversions gave me adequate time to modify the palm beacon.
ћы были слепы. ƒраки - это только отвлекающий маневр.
We've been blind. Rucks are just a sideshow.
Возможно, это отвлекающий маневр.
Diversion, trying to buy some time.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
Belay that. It's a diversion.
Отвлекающий маневр.
... it happens there.
Эта битва - отвлекающий маневр.
The battle is a diversion.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
If you look at Hunt's operational history, and I have, he invariably favours misdirection over confrontation.
- Фокусники называют это "отвлекающий маневр."
- It's what magicians call misdirection.
- Я это понимаю. - Это отвлекающий маневр.
They're a red herring.
Ведь предыдущий взрыв - всего лишь отвлекающий маневр. Верно?
This bombing was a distraction, wasn't it?
Отличный отвлекающий маневр.
It's the perfect distraction.
Он утверждает, что создавал отвлекающий маневр.
- He claims he was creating a diversion.
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
Now, it wasn't a lie so much as a... misdirection, really.
Нам нужен отвлекающий маневр.
We need a distraction.
Сделка - это отвлекающий маневр.
Neither of us has ever settled for half.
Я делаю отвлекающий маневр, ты ныряешь в толпу и находишь Зака.
I create the distraction, you blend in and find Zach.
Плюс, мьı здесь задействуем отвлекающий маневр.
And, plus, we're playing a big red herring here.
Мне кажется, что он просто пошел домой разозленньıй, и это вполне удачньıй отвлекающий маневр.
I believe he's just gone home in a temper and it's quite a successful red herring.
Aбсолютньıй отвлекающий маневр.
It's a complete red herring.
Твоя стратегия хороша, но не сработает как отвлекающий маневр, чтобы украсть Врата.
Your strategy is good, but it does not work well as a distraction in our plan to steal the Chappa'ai.
- Это был отвлекающий маневр.
- A what?
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
- It's an anagram, for a red herring.
" Джерри Харден. Отвлекающий маневр.
A Red Herring A Poison Harms Ana
Мы должны придумать отвлекающий маневр, чтобы они успели скрыться. Ты уверен?
Let's all give a big "Opa!" to Betty and Hercules, who've just decided to get married!