English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отвлечься

Отвлечься translate English

720 parallel translation
Я только думаю о том, чтобы выспаться сейчас расскажу я не слезу с койки 3 дня кроме как поесть ну и разумеется... отвлечься на теплые объятия
I only think about how to get good sleep I will tell you I will not leave my bed for 3 days only to eat and, of course... for a warm embrace
Я подумал, что вам будет приятно отвлечься немного от классических авторов.
but I thought it would be a nice change from the classics.
Ты не мог бы отвлечься от денег на минутку и уделить мне внимание?
Can you stop embezzling a minute and give me your attention?
Мне не хотелось ехать в офис, и я заскочил в кегельбан размять мышцы,.. ... чтобы хоть на время отвлечься от мыслей.
I didn't want to go back to the office so I dropped by a bowling alley... at Third and Western and rolled a few lines... to get my mind thinking about something else for a while.
И я никогда не буду отвлекать Вас, если Вы сами не захотите отвлечься..
And I'd not do one single thing to distract you, unless you wanted to be distracted.
Вы хотели отвлечься.
It helps take your mind off things.
Вы не могли бы немного отвлечься и проверить, не стоит ли у кого-то из вас на телевизоре подтекающий аквариум с золотой рыбкой?
Would you all please examine the tops of your television sets, and see if one of you doesn't find a goldfish bowl with a crack in it?
Ты должен расслабиться, отвлечься.
Here, you have to know how to enjoy yourself.
Только женщина редких достоинств... способна заставить Красса отвлечься от самого себя.
It would take a great woman... to make Crassus fall out of love with himself.
Вы часто выпиваете, чтобы отвлечься от забот?
Do you often drink to forget your troubles?
О, просто кое-что, чтобы отвлечься от проблем.
Oh, just something to take my mind off the problems.
Мы сейчас говорим господин капитан, только чтобы отвлечься и ненадолго забыть об окопах и смерти.
We talk mr captain, to forget a little bit about the trenches, the death.
он использует боль, чтобы отвлечься от внушения.
He's using pain to distract himself.
Но он не может отвлечься от тканей, которые он хочет залечить.
But he can't afford to take his mind from the tissue he's fighting to heal.
Однако я пытался от этого отвлечься, сосредоточившись на следующем фильме. В этот раз на экране появилась молоденькая девочка, с которой проделывали добрый старый приём "туда-сюда", сначала один мальчик, потом другой.
But I tried to forget this, concentrating on the next film which jumped right away on a young devotchka who was being given the old in-out, in-out first by one malchick then another.
Но не мог бы ты отвлечься на секундочку и подарить ему швейную машинку?
But... couldn't you take a second and get him his sewing machine? Huh?
- Хочешь отвлечься?
You sure you won't change your mind?
Совет Вашего доктора отвлечься кажется наилучшим средством от Ваших меланхолических настроений.
Your doctors'advice for you to divert yourself seems the best remedy for your melancholic humors.
Я делаю это не по доброй воле, а по совету докторов, чтобы отвлечься.
It's not done of free will, for the doctors advised me to seek distractions.
Мне просто необходимо было как-то отвлечься.
That's why I must had my mint busy.
Знаешь, мне нужно отвлечься.
You know, I need some distraction.
Отвлечься.
You need distraction.
Удел звезды - мнимое проживание жизни ; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the identification... with apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive... specializations actually lived.
Держи, это поможет тебе отвлечься.
Here, this will help you to take off.
А может быть мы даём возможность тем, кто сюда приходит... ненадолго отвлечься... на короткое время... на совсем короткое время... позабыть о тягостях жизни в большом мире.
Or perhaps we give the people who come here the opportunity to forget it for a while for a brief second or two. A few brief seconds where they can forget the harsh world out there.
Это только пытался отвлечься.
It just popped in there.
На что ты там пытался отвлечься?
What just popped in there?
Я люблю играть, чтобы отвлечься от проблем завода, синдикатов. Мне нравится играть с чемпионами, чтобы поучиться у них чему-нибудь.
- I like to play as a distraction from my work... and to learn from champions
Я знаю, что у тебя дома проблемы, но тебе надо остыть, отвлечься. Да ладно тебе, сержант.
Come on, sarge.
Думал, костер поможет отвлечься.
I thought it might cheer me up.
Стоило мне отвлечься, и ты уже действуешь в обход меня.
If I'm not watchful, you'll go right past me.
О чем угодно. В общем, последнюю неделю я провел в Бличинг Кот. Старался отвлечься.
Anyway, I've been down at Bleaching Court for the last week, you know, trying to forget.
Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся.
Naturally, I try to reorient myself, come back to the task at hand, but the image remains.
- Отвлечься на некоторое время от сценария.
- Get away from the script for a while.
Отвлечься от работы, разбить с друзьями палатки.
Get away from the job, you camp out, you're with friends.
Вот, молодая мать решила немного отвлечься от домашней работы. И отец семейства не удержался.
Here's Mom taking a break from her household chores and even Dad is swinging into the act!
Мы даже не можем отвлечься на медитации.
We cannot focus our thoughts for our meditations.
Может, я смогу отвлечься
AII right. Maybe it will take my mind off it.
А никто больше не хочет содрать с себя кожу просто чтобы как-то отвлечься?
Did anybody else feel like peeling their skin off to have something else to do?
Я пьтался отвлечься отэтого фильма, освободиться... но не мог.
I tried to shrug the feeling away to break free, but I couldn't.
Я думал, ты собирался ненадолго отвлечься.
I thought you were going to put that aside for a while.
Нужно будет съездить в Вирджинию, чтоб отвлечься.. вы понимаете...
We would go down to Virginia, to get away for a while.
Не могу отвлечься.
I can't stop thinking about it.
А если ему необходима компания, чтобы отвлечься от мыслей о своих проблемах?
What if he wants some company- - someone to take his mind off his problems?
Давай возьмем и попробуем отвлечься от этого, хорошо?
Let's try and take your mind off it, okay?
Так, чтоб отвлечься, не более того.
Tha  s all. I  s not...
Что вам нужно, так это отвлечься на что-то другое.
What you need is something to take your mind off it.
Ты помог ему отвлечься от мыслей по поводу выборов в кондоминимуме.
You've helped take his mind off the condo election.
Чтобы как-то отвлечься от мыслей о сексе...
In an effort to get her mind off sex...
Сейчас я бы всё отдала за парочку борговских кубов — что угодно, лишь бы отвлечься.
Oh, what I wouldn't give for a few Borg cubes about now- - anything for a little distraction.
Тебе надо отвлечься, думать о себе.
- and one thing at a time. - Shut the fuck up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]