Отдавать translate English
1,471 parallel translation
Выделите время, чтобы уважить себя, чтобы, так сказать, наполнить себя радостью до полна. до состояния, когда вы переполнены и можете только отдавать.
Take time off to give to yourself, in a sense to fill yourself up to fullness, to where now you can overflow in giving.
- Я заработал эти деньги, и не собираюсь их отдавать. и ты ничем меня не переубедишь!
All right, I earned that money, and I'm not giving it back, and there's nothing you can do to make me.
Да почему это мы должны отдавать свои закуски... из-за того, что надо оградить какого-то аллергика от верной смерти?
Oh, why should we have to give up our salty snacks just to keep one allergic kid from exploding?
Если ты начнешь отдавать маме должное, возможно, она поможет тебе.
If you just gave mom credit, maybe she could help you.
В любом случае, как мы уже сказали Денни, мы готовы уйти, но не будем отдавать его на растерзание.
Anyway, we told Danny, we'll step down if you want, but we're not giving him up.
У школы не было никаких прав отдавать детей Полу.
The school had no right to release my children to Paul.
Я не думаю, что моя способность отдавать - это всё, на что ты должен жаловаться.
I don't think my enabling is anything you should be complaining about.
Он не хочет отдавать её.
He's not gonna let it go.
И Вы согласны отдавать большую часть этим ополченцам?
you agreed to give most of it to the militia?
Пришло время отдавать.
It's time to give back.
О том чтобы отдавать.
About giving back.
Я больше не могу отдавать тебе только часть себя, а не всего целиком.
I can't keep giving you just a part of me anymore, and not all of me.
Так зачем же их отдавать мне...
Use it when you are in trouble.
Стала бы я отдавать его тебе, будь оно моим?
Why would I give them to you, if they were mine?
- Долги нужно отдавать!
- Debts must be returned.
Мария. Я знаю, как это непросто... выполнять приказания, когда ты знаешь, что должна их отдавать.
I know that it's difficult for you to take orders when you feel that you should be giving them.
Пожертвования можно отдавать мне.
Donations can be made directly to me.
Ферму нельзя отдавать.
You cannot give away that farm.
- Мы не хотим ее отдавать, но если нам придется...
We don't want to give it away, but we will if we have to.
Нельзя решать, кому отдавать клиента, в зависимости от того, с кем ты спишь на этой неделе.
You can't base who gets new clients on who you're sleeping with that week.
Они не хотят отдавать дом престарелых в кондоминимум.
They don't want us turning the retirement home into condominiums.
Мама не имела права отдавать ее тебе.
Mom had no right to give it to you.
Конечно. Он не собирается отдавать вам свою дочь, не так ли?
Of course.He's not exactly gonna let us take his daughter, is he?
Если А примет участие во втором туре, ему не понадобится отдавать половину приза, и Офис ничего не получит.
If A proceeds to the second round, he doesn't need to pay back half of the prize money, and the Office won't get any profit.
Думаю, он понял что не стоит отдавать тебе ее назад, пока ты не проведешь собеседования.
I guess he realized he probably shouldn't give it back to you until after you've had the interviews.
Я буду рассчитывать на свой оклад и буду отдавать большую часть семье, а немного оставлять себе.
Voy a dar la mayor parte de él a mi familia. Y un poco para mí.
Твой папа сказал, что после того, как он умрет, ты должен отдавать мне десять долларов в неделю.
Pop-pop said that after he died, you should give me ten bucks a week.
Царевну отдавать не будем.
We are not giving up Tzarina. For now.
Есть вещь, книга запись фильм который можно держать и не отдавать никому или отдать кому-то.
There's a thing, a book a record a film that you can hold onto and not give somebody else or you can give it to them.
Этот магазин нельзя отдавать в руки незнакомцев. Что, если они обманут вас?
Even so, how can I let you have it?
Если и так, почему я должна отдавать его вам? А почему нет?
A shop like this, needs to be run by someone like me.
Я стала чаще встречаться с Ги Чханом потому, что мне жаль его отдавать.
Is Gi Chan someone who will sleep with a woman he's yet to marry? Not even if she's his fiancée!
Это из-за меня вы не хотите отдавать Чхана?
Be frank with me. Have I not been frank all along?
Придется тебе поискать в другом месте ведь я не собираюсь отдавать свое.
Well, you need to keep looking because I'm not giving up mine.
Не смейте отдавать этот приказ.
Do not give that order!
Просто не хочу отдавать ребенка семье, которая рекламирует себя понятием "здоровая".
I don't want to give the baby to a family that describes themselves as "wholesome."
На самом деле, высокое худощавое телосложение позволяет более эффективно отдавать тепло в местности с жарким климатом.
Actually, tall and skinny radiates heat more effectively in warmer climates.
Он сказал "Зачем отдавать ценное бесплатно?".
He said why give away something valuable for free.
Ты и не собиралась отдавать мне это место, не так ли?
You were never gonna give me that space, were you?
Отдавать всего себя строительству партии в качестве коммуниста - вот единственное значение слова "жить".
To give yourself to party-building as a communist is the only meaning of "living".
Я имею в виду, что "грабить богатых, чтобы отдавать бедным" это же не так плохо, верно?
I mean the whole "rob from the rich to give to the poor" thing, now wins him some points, right?
Но если не хочешь, я могу это не отдавать.
But I won't give it to you if you don't want it.
Там нужно бегать, бить по мячу, отдавать пасы.
Kicking and running and passing.
Просто я привык отдавать приказы.
I'm used to making the calls.
- Слишком рискованно отдавать всё в их руки.
- It's too risky to let them run it.
Женщина из того дома, где я живу, только что отдала вам письмо которое не должна была отдавать и я бы хотела его вернуть.
A woman in that house where I live Just gave you a letter that she shouldn't have and I kind of need it back.
И, знаешь, ты не должна отдавать мне сто долларов.
And, for sure, I don't think you should have to give me the hundred dollars.
Рекламное время в последней части этого шоу можно отдавать даром, или даже приплачивать.
We're gonna be givin'away time in the last half hour of this show free with a full tank of gas.
Отступать и наступать, отдавать и получать.
Back and forth, give and take.
.. тогда отдавать долг придется ему
It is he who will bear this debt.
Мы не должны отдавать назад приз, не так ли?
I just gotta find my wand... It's somewhere around here.