Отказали translate English
660 parallel translation
Это так мило, Мэделин, что вы не отказали капризу одинокого холостяка.
It was very good of you, Madeline, to humour the whim of a lonely man.
Но вы отказали...
But you turned me down...
Вам уже дважды отказали.
Haven't you been told twice already?
Но на третьей скорости тормоза отказали.
Now they had thrown the switch. The gears had meshed.
Вы же так отважно отказали мне в вине а наедине с Цепным Псом вон как дрожите.
You were very bold downstairs when you refused to pour me wine. But alone with the old watchdog, you are not so brave.
Они мне отказали.
To me, they said no.
"Как это сделать?" Вы бы мне отказали.
"how should I go about it?", you'd have thrown me right out.
Господин президент, вы начали его разбивать когда отозвали Кэри в Вашингтон и отказали нам в доступе.
You made a pretty fair start on that, Mr. President, when you pulled Carey back to Washington, clamped the censorship on us.
Однако спустя два месяца ей отказали в месте.
But after two months, they told her she'd have to go.
Знаешь, когда тебе отказали, очень трудно найти силы еще на одну попытку.
It's hard for a fellow after he's been turned down to get up enough guts to try again.
Наши приборы отказали на сотне миль в секунду.
Our instruments jammed at a hundred miles per second.
Вы бы не отказали умирающему в его последнем желании. Правда?
You wouldn't deny a dying man a last request, would you?
Меня отвергли, отбросили, отказали и прогнали.
I was refused, rejected, rebuffed and repudiated.
- Мне отказали...
I'm being rejected...
И здесь их ожидает то правосудие, в котором они отказали другим.
Here they'll receive the justice they denied others.
Они отказали?
They wouldn't give you the job?
Мне отказали.
They refused.
Вот где я был когда мои мозги вконец отказали
That's where I was when the brains were being passed out.
Вы отказываетесь сотрудничать? Мы же не отказали вам в кофе и каше.
- We've offered coffee and porridge.
Ему отказали в премии Гонкура из-за происков конкурентов.
Never awarded. It scarred him badly.
Вы бы отказали мне.
Because you wouldn't have given me any.
Тормоза отказали.
The brakes gave out.
Двигатели искривления отказали. Если не оторваться за минуту, то потом не сможем этого сделать.
If we don't break the tractor beam within 60 seconds, we never will.
Мне отказали.
I was refused.
Но в то же время становится страшновато, как-будто мчишься в машине, у которой отказали тормоза.
Like being in a car when the brakes are gone.
А вы бы мне отказали?
You'd give me the mi tten?
- Власти ему отказали.
The authorities refused.
Он ударил по тормозам, но они тоже отказали
# He hit them brakes, found he had no air
Вчера у них было полно свободных комнат, но они мне отказали.
Last night, they had many empty rooms, but they refused me
Многочисленные травмы - печень, лёгкие, грудная клетка левая бедренная кость, отказали почки.
Multiple traumas, spleen, liver, lung, flail chest left neck of femur, renal shutdown.
У них отказали реактивные двигатели.
Its atmospheric thrust motors are disabled.
Однако ты, наверно, поняла из телеграммы : сдерживающие центры отказали. Моё безумие необратимо.
That's why I sent the telegram, so that all these reasons wouldn't exist, so that my craziness would be irreparable.
Штат просит чтобы Мисс Канфилд отказали в продлении заключения.
Now, the State asks that Ms. Canfield's request for stay be denied.
Но вы мне отказали... Интересно, если бы вам предложили выбирать... между Мэгги и сутаной кардинала, ... что бы вы выбрали?
But I wonder, if you had to choose between Meggie... and the cardinal's robe... which would you choose?
Стабилизаторы отказали.
Stabilizers are failing.
Я попросил, но они отказали.
I asked, and they said no.
- Все системы на борту отказали.
There's nothing. Every system aboard is fading out!
Все источники энергии отказали.
All power sources have failed.
Она обвинила меня в том, что англичане отказали своему королю жениться на миссис Симпсон.
She started to attack me... because the British do not want Mrs Simpson to marry their King.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
You refuse me a simple favour then you expect to be indulged?
Доктор, скольким мы вчера отказали?
How many patients did you turn away yesterday, Doctor?
Роды перегрузили мне почки, и они отказали. И только!
Having Jack, Jr., strained my kidneys and now theyre kaput, thats all.
На днях она придумала замечательную историю о том, как у неё отказали тормоза и она чуть не разбилась.
She had a marvellous story the other day about her car brakes failing.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма. И на следующий день огромный камень оторвался от скалы в той части сада когда я была внизу, на пляже.
The brakes on my car went as I was going down the hill to St Looe and the next day a boulder detached itself from the cliff at the end of the garden while I was on the rocks underneath.
Но почему отказали той женщине, которая приходила перед нами?
But because the fact is that that poor woman before us was it rejected?
Они отказали.
They said no.
И мониторы ИНМАК отказали.
And lNMAC monitors are down.
- Контроллеры отказали!
- The ventilation controls have failed!
Но, ему отказали из-за странностей.
They defrocked him'cause he was queer.
Все банкиры отказали.
The bankers have refused.
- Все системы отказали.
Reserve power only.