English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Переживать

Переживать translate English

1,626 parallel translation
Делать мне нечего, как только переживать из-за этого!
Since when is this sulking!
После всего, что ему пришлось пережить это как бы заставляет меня переживать за него.
After all he's been through, it kind of makes me root for him.
Мы даже и не думаем переживать насчет тебя.
We don't ever worry about you.
О каких "подходящих вещах" мне стоит переживать, Марк?
What are the "better things" I should be worrying about, Mark?
Когда начнёшь бесцельно шататься по улицам, тогда я и начну за тебя переживать.
The moment you are wandering around the streets aimlessly, that's when I'll be concerned about you.
Не стоит переживать из-за этих царапин.
The scabs on your neck are nothing to worry about.
Давайте сейчас не будем об этом переживать.
Let's not worry about that right now.
Не стоит так переживать.
You don't have to get all emotional.
Может хватит уже переживать-то, Бога ради?
Will you stop worrying for God's sake?
Мне просто до чертиков надоело переживать за всех и каждого.
I'm just so sick of taking care of everyone.
Нам стоит переживать только о температуре.
It's the heat that we have to worry about.
Есть повод переживать?
Why wouldn't he be?
Два года отношений - ты думал, это что-то, после чего такая потешница, как я, не станет ни о чем переживать? Я, верно, скучная.
Two years in, you'd think that's something a bright spark like me would pick up on, wouldn't you?
Ты самый смышленый ребенок, которого я знаю, и каждый год мы должны переживать попадешь ли ты в следующий класс!
You're the smartest kid I know, and every year we got to wonder whether you're gonna make it to the next grade!
Ты понимаешь, что сломанные ребра это не то, из-за чего стоит переживать.
You understand fractured ribs aren't something to mess around with.
Буду ли я просто сидеть и переживать?
Am I going to sit here and dwell on it?
Видимо, Фарго узнал, что это поможет добиться того, на что мозг не способен - переживать полную иллюзию реальности в игре.
Fargo must have figured it'd help do what the brain couldn't. You know, make the brain experience total reality inside the game.
- И переживать это убийство... снова и снова.
- To write it down. - And relive the kill... Over and over again.
От того, как сильно ты будешь переживать.
Of how worried you'd be.
Ты вернулась, но я не хочу переживать, что потеряю тебя снова, и потому отвлекаться.
Now, you're back, but I don't want to be worried about losing you again and get distracted.
Может быть, это водитель, который обречён переживать момент, когда он сбивает кого-нибудь.
- Maybe it's the driver, doomed to relive the moment they kill somebody.
Не хочу переживать это заново.
I won't go through this again.
Я не могла переживать.
I couldn't worry.
Просто пой - ты вообще не должна переживать
Just go for--you don't have to be afraid of it at all.
Габи, что бы ты знала, человек, бывший слепым, не очень любит переживать это снова.
Gaby, F.Y.I., guys who used to be blind don't enjoy reliving it.
Может, будешь переживать в другой комнате?
Could you take it in the other room?
В частности еще один человек начинает переживать.
One man in particular is beginning to worry.
Как только я начинаю переживать, металл начинает летать.
Anytime I have any kind of anxiety, I send metal flying.
Это естественно немного переживать.
Take a deep breath, ma'am. It's natural to be a little shaken up.
Да ладно, тебе не о чем переживать.
Come on, you're worrying about nothing.
Мы с моей женой будем переживать это вместе.
My wife and I are gonna get through this together.
Перестань переживать за других, начни переживать за себя.
Stop worrying about other people, start worrying about you.
Ты знаешь, наверно нам надо переживать нашу беременность по отдельности и не претендовать на поддержку друг друга, только из-за того, что мы обе в положении.
You know, maybe we should just have our own pregnancy as in not pretend like we are in this together.
Никогда в моей жизни... Мне не приходилось переживать ничего подобного
Never in all my life have I had to endure anything like this.
Теперь тебе не придётся переживать всю эту неразбериху.
Now you won't have to go through with all that mess.
Да, но то, что ему приходится переживать, это не твоя ошибка.
Yeah, but what he's going through, it's not your fault.
А с постоянным источником пропитания троодоны могли переживать суровые арктические зимы.
With a steady food supply, it means Troodon can survive the harsh Arctic winters.
Что нам не о чем переживать.
We got nothing to worry about.
Теперь мы можем не переживать, что он заразит весь город.
So, no, we don't have to worry about him infecting an entire city.
Прежде всего, сочувствую и в связи с этой ужасной трагедией, и в связи с тем, что приходится сейчас переживать всё заново.
First of all, my sympathy for both this terrible tragedy and for having to relive it somewhat now.
Тебе больше не нужно из-за этого переживать.
You don't have to worry about it anymore.
Не стоит переживать.
You don't have to worry.
И позволь мне переживать о моих передвижениях.
Let me worry about logistics.
Слушайте, тут не о чем переживать.
Look, there's nothing to worry about.
Но мальчики будут переживать за меня все Рождество.
But the boys will be worried about me all during Christmas.
Тебе не о чем переживать, милая.
You don't have anything to worry about, honey.
- Ты заставляешь меня переживать по поводу твоей жены.
- You're making me feel bad for your wife.
О, я знаю, что он вернулся, но можешь не переживать - тебе ничего не угрожает.
Oh, I know he's back, but you don't need to feel threatened about that.
Разве ты не беспокоился, что я вылечу из программы и буду страшно переживать?
Didn't you come because you were worried that I'd be eliminated and feel embarrassed?
Зачем переживать из-за какой-то там певички?
Why be bothered about someone of her level?
Поверь мне, он не тот человек, о котором я буду переживать.
Believe me, he's not my favorite person right now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]