English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Переживаю

Переживаю translate English

1,698 parallel translation
И что я так переживаю!
I don't know why I bother!
Я переживаю за свою нервную систему
and I worry that my nervous system
Какого чёрта я переживаю вообще?
Why did I fucking bother? God, what is if?
Я просто переживаю за тебя.
No, I'm worried about you.
Я просто переживаю еще раз этот момент с мочой.
I think I must have been reliving that pee thing.
Зачем я переживаю?
Dammit. Why do I even bother?
Я не переживаю.
I'm not worried.
Вы наделены такими разнообразными талантами, я так переживаю, как вы справитесь самостоятельно.
Got immense amounts of talent, and I'm excited to see you stand on your own two feet.
Я переживаю за Бет.
- OK, I will. I'm nervous for Beth.
Я очень переживаю по поводу Нокаутов, но уровень соревнования настолько высок в этом году.
I'm really excited for the knockouts, but the competition is so high this year.
Я очень переживаю, это очень эмоциональная вещь.
I'm very nervous to do it, because it's very emotional.
В нем столько эмоций, иногда, я переживаю, сможет ли он взять себя в руки.
I get so much emotion from it, sometimes, I'm worried he's going to pull it off.
Там есть несколько высоких нот, из-за которых я переживаю.
I've got a few high notes in it that I'm a bit worried about.
Иногда я переживаю, что не почтила ее.
Sometimes I worry I'm not honoring her.
А вот по поводу тебя я переживаю.
It's yours that I'm worried about, though.
Я просто переживаю сейчас сложные чувства
I, um - I've just come through some pretty complicated emotional stuff.
Но я немного переживаю
But I'm a bit worried though.
Ладно сейчас я переживаю за тебя.
Okay. Um right now I'm just wondering about you.
Я не переживаю.
I won't.
* Я переживаю каждый день в одиночестве *
♪ I'm surviving every lonely day ♪
Нет, но я как бы переживаю за нее.
I'm not, but I kind of feel bad for her.
Я здесь, Перец, потому что переживаю за молодых артистов, идущих к своим невозможным мечтам.
And I'm here, Perez, because I care about young artists chasing their impossible dreams. I know them.
Если честно, кажется, я переживаю об этом выступлении больше, чем о всех прошлых.
To be honest, I think I'm more nervous about this than any other performance I have ever given.
А я переживаю, что новые соседи что-то замышляют.
And I'm worried that the new neighbors are up to something.
Я переживаю то же, что и в первый раз.
I'm getting to experience my first time again.
Извините, но вы хоть представляете, как я переживаю?
I'm sorry, but do you have any idea how worried I am?
Я переживаю духовный кризис?
A spiritual crisis?
Вот я и переживаю, Джонни.
RED SOX GM : This makes me nervous, Johnny.
Я больше не переживаю по поводу депрессии.
So I'm not worried I have depression anymore.
Просто Тесса дома одна все выходные, и я..... немного переживаю, что она может разрушить дом и устроить вечеринку или что-то вроде того.
Uh, it's just that Tessa is home alone for the weekend, and I'm... a little nervous she might cave and throw a party or something.
Ооу, я тоже за тебя переживаю..
Aw, I was rooting for you, too.
Я переживаю за нас, Стив.
I'm worried for us, Steve.
Теперь я знаю, что был слишком молод, и не переживаю по этому поводу.
Now I know I was way too young and it never would've survived.
Я очень переживаю.
I'm really worried.
Нет, потому что в вашей семье никто не переживает за старших. Зато я переживаю.
No, you don't have someone in your life suffering from Alzheimers.
Я не переживаю об этом.
I'm not worried about any of that.
Я правда переживаю из за него Я знаю
I just really care about him.
Я за тебя переживаю.
I'm worried about you.
- Я переживаю за Эдварда.
I'm concerned for Edward.
Послушай, я переживаю У меня сейчас назначена ещё одна встреча, пока.
Listen, I'm afraid I have another meeting now.
Я так переживаю за этого жаренного барашка!
I'm so excited about this lamb roast!
Я переживаю...
I'm wary...
Но и за тебя я переживаю.
I am worried about you.
Извини, что я резок, но я сам сейчас переживаю нечто подобное.
I'm sorry to be blunt, but I'm going through something myself right now.
Я переживаю за неё.
I'm worried about her.
То ты не видишь моих слез, не значит, что я не переживаю.
Just cos you don't see me crying, doesn't mean I'm not gutted.
Я же переживаю
I don't know how i feel.
Что, психиатр сказал, что я недостаточно переживаю по этому поводу или что?
What, did the shrink say I didn't wring my hands - hard enough or something?
Я больше переживаю не за себя, но.. у меня ведь маленькая дочь.
Don't worry for myself so much, but..... I have a little girl.
- Я переживаю.
I'm worried.
Я переживаю.
I'm nervous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]