English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / По всему

По всему translate English

6,988 parallel translation
Но у тебя нет квадратных плеч или веснушек по всему телу.
You don't have boxy shoulders or orange skin, so.
А у Вас, судя по всему, мозги свело?
Is there something wrong with your brain?
Только Зеро могут распространять наркотики по всему миру.
Only the Zeros have the ability to distribute narcotics globally
Мы должны распространить это чудо по всему миру
We must give this strength to the rest of the world.
Судя по всему, местный учитель истории по имени доктор Нэйтан Эксли писал книгу о шайке пиратов, бесчинствующих в Тихом океане в начале 1880х годов, и Уошбурн был последним из выживших членов команды.
Seems a local history teacher named Dr. Nathan Exley was writing a book about a band of pirates operating in the Pacific during the early 1880s, and Washburn was the last surviving member of the crew.
- Люди по всему миру выставляют свои фотки в сеть.
People all over the world are putting pics of themselves online every day.
Современная технология им позволяет найти своего близнеца по всему миру.
The technology's gotten so good you really can find your own twin.
Я искал Каллена и Сэма по всему городу, но после взрыва они как сквозь землю провалились.
I've been running searches on Callen and Sam across the entire city, but after the explosion, it's like they disappeared.
Штаб-квартира церкви находится в Лос-Анджелесе, но у них есть филиалы по всему миру.
Now, the church's main headquarters are in Los Angeles, but they have branches all over the world.
Ты прошёлся по всему офису.
You walked through the whole place.
Я не знаю, почему Артур был так расстроен вчера, когда приходил к тебе, но сегодня утром он, судя по всему, убил Уилкермана.
I don't know what Arthur was so upset about when he came to see you yesterday, but this morning, it looks like he murdered Wilkerman.
Ну, я освободил всех подопытных мышей, так что они заняты поиском своих исследований по всему зданию.
Well, I just freed all their lab mice, so they're all busy chasing their research around the building. But, yeah...
Подразделения А.В. есть по всему миру.
I mean, there are sections of H.W. all over the world.
Знаешь, только одна вещь может быть лучше путешествия по всему миру :
You know, there's only one thing better than trekking all over this big blue world :
Судя по всему, травма во время смерти.
It appears to be perimortem.
Судя по всему, об исчезновении заявил его ассистент.
Apparently, reported missing by his assistant.
на стратегически расположенные базы по всему миру в рамках крупномасшатабной стратегии обороны.
POTUS approved shipment of the Skystormer to strategically located bases around the globe as part of a large-scale defense strategy.
Но, судя по всему...
But, apparently...
Планы мести, организованные Джинном, осуществлялись по всему миру, но два из них привели к убытком одной и той же компании.
The revenge fantasies arranged by The Djinn occurred around the world, but two of them drove down the earnings of one company.
Он децентрализован и кэшируется на серверах по всему миру.
It is decentralized, cached on servers all over the world.
Хорошо, пусть пока проведут опрос по всему району.
All right, let's get a canvass going on the entire neighborhood.
Но судя по всему, Харперы живут по средствам.
The Harpers seem to be living well within their means, though.
И судя по всему, они встречаются примерно полгода.
And by the looks of things, they've been seeing each other for about six months.
Здесь сказано, что Стивен неоднократно получал ожоги и ушибы по всему телу.
It says here Steven suffered repeated burns and contusions all over his body.
По его теории, мы смогли создать 16 совпадений, по всему миру.
Using his theory, we've been able to create 16 matches worldwide- -
Или дело № 20185, 4-х летняя девочка, с которой по вашим записям в тот день было все хорошо, поступает в больницу с сигаретными ожогами по всему телу.
Or about case number 20185, a four-year-old girl, given the all clear by you on the very day that she was admitted to the ER with cigarette burns all over her body.
( хихикает ) По всему выходит что Арчи...
( chuckles ) It turns out Archie...
Агенты ЦРУ под прикрытием по всему миру.
Clandestine CIA operatives positioned all over the world.
Но по всему миру много экспертов по делам с наркотиками, подкупом, и так далее, а он выбрал 27-летнюю.
So with a continent full of experts on drug law, racketeering, and so on, he opted for a 27-year-old.
Судя по всему, ты не опасен.
Apparently, you don't pose a threat.
Около миллиона женщин по всему миру умеют читать благодаря этому парню.
There's about a million more women around the world who can read because of this guy.
Знаете ли вы, сколько женщин-писателей сделали карьеру благодаря ему, сколько маленьких девочек по всему миру научились читать благодаря его фонду?
Do you know how many women writers have careers because of him, how many little girls around the world who have been taught to read because of his foundation?
Судя по всему, большая честь.
Sounds like quite an honor.
Он стал появляться по всему городу.
It was popping up all over the city.
Агентов Моссад и их информаторов, работающих по всему миру, чтобы найти и уничтожить Хасана.
The list of Mossad agents and their informants working around the world to find and execute Hasaan.
Так, Джеймс Лайдон становится консультирование, судя по всему.
So, James Lydon is getting counselling, apparently.
По сути, этот сорт выращивают по всему миру.
In fact, this one strain is planted all over the world.
Он ухватился за возможность навести на мир ужас, быть овеянным светом известности из-за опасности распространения этих семян по всему миру.
He seized his chance to terrify the world, shine one glorious spotlight on the dangers of planting the same seed in fields all over the globe.
Деньги были отправлены по всему миру, чтобы скрыть их происхождение.
Money that was sent all over the globe to hide its origin.
Сигнал звонка перебрасывало по всему миру два десятка раз. Тому, кто с тобой связался, определенно есть что скрывать.
Signal from that call was bounced around the globe two dozen times over.
По всему штату люди пишут о получении случайных сумм на свои счета.
All over D.C., people are posting about getting random amounts of cash deposited in their accounts.
Я прошелся по всему списку из 22,678 имен.
I've been going through all the names on the list of 22,678.
Согласно администрации, отключение электричества по всему Новому Орлеану началось с подстанции на 12-й улице и, вероятно, связано со строительными работами на... – Да будет свет!
According to the mayor's office, the citywide blackout plaguing New Orleans began at the 12th Street Substation and is believed to be connected to construction work at the...
— Судя по всему, виной всему моё воровство.
- Apparently my thievery was noted.
Наш объект может вмешаться в любой видео-чат по всему миру.
Our target can intrude on anyone's video chat around the world.
Они разъехались по всему городу, или летят туда, откуда прибыли.
They're probably all over the city or flying back to wherever they came from by now.
Ее соседка сказала, что команда прячет свои вещи по всему кораблю.
Her roommate said that the crew stashed things all over this ship.
Он путешествует по всему миру. Жены нет, детей тоже.
He travels all over the world, no wife, no kids.
У него по-прежнему имеются влиятельные друзья, и если ему удастся заманить одного-двух генералов на свою сторону, это может дать толчок всему.
He still has influential friends, and if he can lure one or two generals over to his side, that moves the needle.
Так по всему городу.
It's all over the city.
Всему персоналу проследовать на штатные по процедуре места.
All personnel proceed to lockdown destination.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]