English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всему конец

Всему конец translate English

440 parallel translation
- Потеряешь доверие - и всему конец.
If you've lost that, you've lost everything.
Дети, я не могу сейчас вам ничего объяснить. Наверняка, если нас схватит полиция, всему конец.
Girls, I can't explain to you right now.
Может, чья-то следующая фраза сразу положит всему конец.
Somebody might say the wrong thing right now.
Теперь-то всему конец.
That's the end of that, then.
Если информация просочиться, всему конец.
We thought they'd let some information slip through.
- На этот раз всему конец.
This time, it's the end.
Запри же дверь - и плачь со мною вместе. Всему конец! Ни жизни, ни надежды, ни спасенья!
O, shut the door, and when thou hast done so, come weep with me, past hope, past care, past help.
Так не пойдёт, возьми себя в руки, или всему конец.
It just keeps going from bad to worse. If you don't make some progress, we're screwed.
Станешь такой и всё, всему конец.
You just act like one, and that's it - boom!
Если я что-нибудь не предприму в связи с этим, то всему конец.
IT WILL BE THE END OF EVERYTHING UNLESS I CAN DO SOMETHING ABOUT IT.
Но я всюду поспею, и положу всему конец.
Still, I am overall, so it's going to be fatal.
Всему конец есть в свете – конец есть и терпенью.
An old fox cannot mend its ways.
В 44-м в Потсдаме кто-то хочет положить сегодня всему конец... клеит коллекционные марки на свои прощальные письма.
Someone who wants to put an end to it... put first-issue stamps on his farewell letters.
Потому что тогда всему конец. Но не будешь.
- You won't, because then it's over, it's all over.
Не хочется думать, что всему этому наступит конец.
It's so unaware that it may not last forever.
Если он не может говорить, это конец всему.
If he can't talk, it's the end of everything.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
As the saying goes, "It was fun while it lasted."
Это всему положит конец - перессудам, сплетням, всему.
I shall put a stop to everything by that. All stories, all gossip, everything.
Если это снова произойдет, это будет конец всему!
If it happens again, it will be the end of you!
Если они забирают даже заик, это конец всему.
It'll mean the end of us if they take stammerers.
Однако всему хорошему вскоре приходит конец.
However, good things never last for long.
Значит, в один прекрасный день вы решили положить всему этому конец?
So one day you decided to put an end to it.
Если мы вляпаемся оба, то конец всему.
And if you and I go barging in that'll really put the lid on it.
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
Конец всему.
The end of everything.
Он вряд ли поверит, что конец приходит всему.
Must be thinking that there is the arrival of this day
Может, есть еще такие, как ты. Может, ты навредил многим, но всему этому пришел конец.
Maybe there are others like you around, maybe you've caused a lot of suffering, a lot of history, but that's all over.
Всему этому уничтожению и уродованию нужно положить конец.
Destruction, defacement has got to be put to an end.
Вы считаете, смерть это конец всему?
Do you think death is the end of everything?
Всему приходит конец, Доктор - человечеству, этой планете.
All things must die, Doctor, mankind, this planet.
Пытки, избиения, рабский труд, всему этому - конец.
As for all the slave labor, torture and beatings, there's gonna be an end to all that from now on!
Потом появится жена, дети... и, конец всему.
After that with the wife, the kids... the fun's over.
Убеди тех, кто колеблется, насколько важно то, что придет конец всему проекту Далека.
Convince those who waver how vital it is that the whole Dalek project be ended.
Но, увы, всему приходит конец.
Instead it's all about to end.
Вселенная - это всё, и если она расширяется... то может взорваться в любой момент, и тогда всему наступит конец.
The universe is everything, and if it's expanding... someday it will break apart, and that will be the end of everything.
Всему когда-либо приходит конец, даже евреям.
Everything has its limits, even for Jews.
Слава храбрецам! Которые осмеливаются любить, зная, что всему этому придет конец.
Glory to the brave ones, who have enough courage to love, knowing that everything has to end.
Если врата ада оставить открытыми, может придти конец всему человечеству.
Bell, if those gates are left open it may be the end of humanity.
Так произвольны в своём появлении. Вы знаете, что это конец, конец всему.
As insignificant as it might seem, you know very well that it means it's all over.
Вы знаете, смерть - это конец всему?
You know, whether death is really the end...
Конец всему этому, прямо с сегодняшнего дня.
All that's over, starting today. Why?
Нет истины, конец всему...
There's no truth, it's the end...
Мировое затмение, конец всему.
This Pox-Eclipse happened, and it's finished.
Если будешь пить, всему будет конец.
If you're going to drink, it's over.
Майкл... Всему этому должен прийти конец.
'Michael,'all this must finish.
Теперь всему этому пришёл конец, господин почтмейстер!
It is over, postmaster.
¬ селенна € - это всЄ, и раз она расшир € етс €... значит когда-нибудь совсем развалитс €, и тогда всему наступит конец.
Somebody got smoked. Look at the hole in the wall, stupid. Least I can tell my times tables.
Как бы там ни было, летом всему настал конец.
Late summer the party was over.
Но, 22 ноября 63, всему настал конец.
But all that ended on the 22nd of November, 1963.
Так не будем предаваться унынию, ибо придет срок и тогда от нас наступит конец всему... "
" And let us not be weary in well-doing : For in due season... Bob!
но всему приходит конец... ставки сделаны...
But it's done.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]