Полной translate English
11,584 parallel translation
Поезжай в Новгород, Нью-Йорк, только живи полной жизнью.
Go to Novgorod or New York, but make the most of life. You're a great girl.
Когда луна становилась полной, я ускользал и искал лагерь противника.
When the moon became full, I would steal away and I would find the enemy's camp.
Я не собираюсь сидеть в офисе его начальника, рассказывая полной комнате самодовольных агентов ФБР, что со мной произошло... чему я позволила произойти.
I am not going to sit in his supervisor's office telling a roomful of smug FBI agents what happened to me... what I let happen to me.
Более того, в тот момент я торговал по полной.
In fact, that's when I stepped on the gas.
Зато бедные чёрные и латиносы продолжают получать по полной программе.
But poor Black and Latino boys from the hood get slapped with all kinds of time.
Не в полной мере.
Not technically. No.
А теперь Щ.И.Т. и эта команда в полной заднице.
Well, now S.H.I.E.L.D., this team, is in the cross hairs.
Дома она запихивает мне таблетки в глотку, а на работе дрючит меня по полной.
Here she's jamming meds down my throat, and at work, she's ripping me a new one over some bullshit.
Я не прошу о полной поддержке.
I'm not asking for a full endorsement.
Она хотела дружить с ним, но все испортила, потому что была полной дурой.
She wanted to be friends with him, but she ruined it, because she was an idiot.
Мы в полной боеготовности.
We're back to full strength.
Простите, но он не владеет полной информацией.
I'm sorry, but he just didn't have all the information.
А Бет Энн будет выглядеть полной сволочью, из-за того, что не хочет жить с ней.
And Beth Ann's gonna look like a total dick for not wanting to room with her.
Но не в полной мере, если честно.
But not much else, if I'm honest.
Это значит, что я в полной заднице.
- It also means I'm screwed.
По полной.
Incredibly.
Тебе нужно достичь полной силы.
You'll need to be back at full capacity.
Моя жизнь в полной заднице, но, я хочу сказать.
My life is messed up as it is, but, uh, I will say this.
Ладно, ты в полной безопасности.
Okay, you are completely safe.
Плюс тут обо мне заботятся по полной.
Plus, I got all the support I need right here.
Я просто думаю, что ещё не готова вернуться. и последнее, что вам нужно в полной опасностей жизни, так это я.
I just don't think I'm ready to come back yet, and the last thing you need in a life-or-limb situation is me.
Просто вдарь по ним Мэрайей Кэри по полной, и это должно прервать ту связь, на которой пчёлы взаимодействуют.
Just give him the full Mariah Carey, and it should disrupt whatever connection the bees are operating on.
Отряд по поимке мстителей тоже тут и они в полной готовности.
So is the anti-vigilante task force, and they have come ready to play.
Я не спал в мягкой постели, полной девчонок.
I wasn't sleeping in some soft bed full of lostie pussy.
С полной уверенностью я знаю только одно.
I could say one thing with absolute certainty.
Чуть не столкнулась с лихачом, ехавшем на полной скорости с одной неработающей фарой.
'A close shave with some joker driving around at speed'with one headlight out.'
Я хочу абсолютной любви и полной преданности Богу.
What I want is absolute love and total devotion to God.
На зале полно людей которые пришли посмотреть на твою тренировку.
The arena is full of people who want to see you train.
Как мать, я в восторге, что вокруг полно спасателей.
I can see a lifeguard. I'm finding Nemo!
Прошу, без паники, - но в бассейнах полно таких маленьких рыбок, которые заплывают прямо в хозяйство.
Do not panic, but the pools are infested with those tiny fish that swim up your wiener. Get out of the way!
Гильз полно, нам лишь внутренности найти.
Spent casings, but the innards are all us.
У меня полно других дел.
I got plenty of other cases to deal with.
У нас всегда полно посетителей и недостаточно средств.
We're underfunded and overcrowded.
У меня полно времени, чтобы заработать себе денег.
I have plenty of time left to make myself some money.
Там полно скучающих домохозяек, которым нужна её помощь.
God knows there are plenty of bored housewives that could use her help.
У нас и так полно работы с оружием, наркотиками и похищениями, а теперь еще и это.
We're already overwhelmed by the guns, drugs, and kidnappings, and now these things.
Сестринский корпус построен на месте ликёро-водочного завода. В нём полно секретных проходов. Этот ведёт прямо из кабинета сестры ФабиАн во двор, где похоронена ЛЮси.
The Sisters'residence was built on the site of a distillery and there are several secret passageways, but this one runs from Sister Fabian's office, right up to the courtyard where Lucy is buried.
В комнате, где полно растворителей.
Room full of solvents.
У тебя и так полно проблем.
You had a lot on your mind.
Пускай вокруг полно забот, Пусть стонет горестно народ - -
When the human race wears an anxious face
На улицах полно народу.
Streets are filled.
Я думаю мы должны доверять нашей честно выбранной администрации.. И в Аптеке Гольдмана полно сиропа от кашля который отлично заходит с безалкогольным пивком!
I think we just have to trust our elected officials... and Goldman's Pharmacy is fully stocked on cough syrup, which goes great with ginger ale.
В этом полно Шардоне!
This one's full of Chardonnay.
У вас будет полно времени на выздоровление.
You'll have plenty of time to recover.
У местных врачей полно вопросов насчёт его физиологии.
Doctors here have a lot of questions about his medical conditions.
Значит... кто-то выломал дверь 5Б, дотащил Робби Мортона до контейнера на автомобильной палубе но на пассажирской палубе полно народа.
So... someone forces door 5B, gets Robbie Morton down to the car deck and into the container... .. but the passenger deck's full of people.
Об этом полно в твиттере.
It's all over Twitter.
Здесь полно заднеприводных.
There's plenty of dude-on-dude action around here.
Но у Винсента полно денег.
But Vincent has plenty of money.
Здесь полно места, Касим, если ты и твои парни хотят к нам присоединиться.
There's plenty of room, Qasim, if you and your boys want to join us.
Времени полно.
Ready, Allie?