English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Преданный

Преданный translate English

542 parallel translation
И там, мой верный преданный друг... Ты убьешь ее!
And there, my faithful Huntsman, you will kill her!
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
I'm an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
Ты рад меня видеть, преданный мальчик?
Yes. You're pleased to see me, aren't you, old boy?
"Твой преданный муж".
"Your devoted husband..."
Он добрый. Он преданный.
He is good, and faithful.
Хороший человек, преданный, честный...
He's a good man, devoted and honorable.
Преданный слуга ее величества, преданный сын Англии и ее флага.
[Burp]
О уважением, преданный тебе Мартин Поли ".
"I remain, respectfully..." "... yours truly, Martin Pawley. "
Преданный тебе...
"Yours truly."
Мне нужен преданный, честный работник, чтобы выполнить одно важное поручение.
That is, I need a loyal, conscientious employee... to handle an important assignment.
- Преданный друг!
- A devoted friend!
Преданный друг!
A devoted friend!
Он добрый, верный, преданный, послушный.
He's kind, loyal, faithful, obedient.
"Анонимный, но преданный друг".
An anonymous friend, ever at your service. "
Такой щедрый, такой преданный...
So generous, so loyal...
- Вот человек, преданный своему делу.
- Here's a man devoted to his work.
Беззаветный был человек, преданный боец делу революции.
He was a selfless, courageous man. A fighter devoted to the revolution.
Что если я не верный, не преданный...
- If I'm not faithful, loyal?
Рико Парра по прежнему твой преданный друг и защитник
So, Rico Parra is still your faithful companion and protector.
И никто не справится с этим лучше, чем мой преданный Эдгар.
Certainly, no one can do this better than my faithful servant, Edgar.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
Лучший друг человека - не верная жёнушка и не хороший приятель, и не преданный пёс.
A man's best friend is not a faithful wife, nor a good buddy, nor a loyal dog.
" Хороший, надежный, преданный
" A good, trustworthy, devoted
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
And, O my brothers, would you believe your faithful friend and long-suffering narrator pushed out his red yabzick a mile and a half to lick the grahzny, vonny boots.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
And would you believe it, O my brothers and only friends there was your faithful narrator being held helpless like a babe in arms and suddenly realizing where he was and why "home" on the gate had looked so familiar.
Тополь... Мой самый преданный старый друг.
The poplar tree is my most faithful old admirer.
Ты просто преданный пес.
You just faithful dog.
Старик, преданный и обманутый.
The old man who is deceived and made fun of.
Я преданный слуга Великого Сутеха.
I am a true servant of the Great Sutekh.
Друг ответил преданный,
Where is my loved one?
ћой отец чрезвычайно преданный семь € нин.
My father is an extremely devoted family man.
" сключительно преданный.
Extremely devoted.
Только не преданный старый Крамбл.
Not faithful old Crumble.
А принц Воль Кван весьма преданный подданный.
Prince Wolgang is a very loyal servant!
Преданный, внимательный. Я его обожаю.
Loyal, attentive, charming.
Твой преданный слуга Окон ждет твоей команды.
Your ever faithful servant Aukon awaits your command.
Если признать третье измерение на двухмерном полотне Сезанна, тогда приходится признать и преданный блеск в глазу лэндсировского спаниеля.
If you allow Cezanne to represent a third dimension in his two-dimensional canvas then you must allow Landseer his gleam of loyalty in the Spaniel's eye.
Бад, мой преданный верный друг!
Bad, my faithful loyal friend!
Я преданный Бхайрави
I am a worshiper of Bhairavi
Зачем? Я его преданный слуга.
I'm his willing servant.
Как преданный друг, наш Квинто сейчас сидит у постели больного.
As far as I know people, Kwinto is now at Dane's bedside in the hospital.
Мы, участники СА всегда будем преданны только Фюреру... и сражаться для Фюрера.
We SA workers will always be true only to the Führer... and fight for the Führer.
- Но Вы преданный солдат.
- Has she been presented at court? - I believe not, sir.
Знатные дамы преданны покоям Его Величества.
The Noble Ladies are attached to the apartments of His Majesty.
И самый преданный.
And the most devoted one.
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
When I saw how devoted you are to your work, and how you're willing to sacrifice your body for it or rather when I saw you didn't shed a tear when you found out your real sister had been killed... I felt ashamed as a man.
Горные племена преданны вам.
The mountain tribes are still faithful to you.
Я ваш вождь, вы мне должны подчиняться и быть преданны.
I'm the commander. So, you own me obedience and submission.
Они все преданны Мадду. Но больше всего меня беспокоит тот факт, что андроиды могут буквально предоставить человеку все, что он захочет, в неограниченном количестве.
Perhaps of more concern is the fact that this android population can literally provide anything a human being could ask for, in unlimited quantity.
- Да. - Вы преданны мне?
- Do I have your loyalty?
Они так преданны вам и вашей жене!
Such devotion to you and their mother.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]