English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Предательства

Предательства translate English

306 parallel translation
- Дело в том, парнишка, что есть попытка предательства в наших рядах.
The fact is old boy, there's a spot of treachery in our midst.
Но в этом я предательства не вижу, и только согрешил он с миссис Шор.
I never looked for better at his hands... after he once fell in with Mistress Shore.
Стив не выносит предательства.
I warned you Steve hates being betrayed.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
And to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and debauchery, she's the very one.
Потому что есть вещь похуже предательства : глупость.
- I should. Because if there's one thing worse than betrayal, it's stupidity.
Прямота вовсе не синоним предательства.
Why? To be outspoken is not necessarily to be disloyal?
Довольно лжи и предательства!
" Enough lies and treason!
Доказательства предательства!
Evidence against a traitor!
Она не говорила тебе, потому что это - некоторая форма предательства.
She didn't tell you because it's some form of treachery.
Я хочу спасти его от боли предательства.
I want to save him the pain of being betrayed
Из-за предательства Чена нас бросили в тюрьму.
Through the treachery of Chen we have been imprisoned.
Вы будете жить, опасаясь предательства.
I live that way now.
Какова причина его предательства?
What reason had he to betray?
Филдинг Мелиш был признан сегодня виновным по 12 случаям предательства, и был приговорен к 15 годам тюрьмы.
Fielding Mellish was found guilty today on 12 counts of treason and was sentenced to 15 years in prison.
Он не нашел ничего кроме строптивости, предательства... и смерти.
H e found nothing but sordidness, treachery and death.
Он стал жертвой самого подлого предательства...
He fell victim to the worst treason.
Мы не можем допустить предательства по отношению к ним, мы похожи.
We can't accept that they're betrayed, we are similar.
Восемь лет я спал черным сном... для того чтобы затянулись раны от предательства Кромвеля.
For eight years, I have been submerged in the black sleep to heal the wounds of Cromwell's treachery.
Мой опыт лежит в области предательства.
My experience lies in the field of betrayal.
Мыслепредступление... Занятие сексом, все твои предательства.
Thoughtcrime... sexcrime, all your treachery.
Доктор, оружие и порох, нужно хранить под строгим наблюдением во избежании предательства
Doctor, store the arms and powder aft and keep a weather eye out for treachery.
Вина после предательства базы в долине Кендра была невыносимой.
His guilt at betraying the Kendra Valley base was overwhelming.
И предательства царской семьи Не стерпел.
When the royals betrayed me they made a mistake
Зависть, предательства.
It's jealousy. It's deceitfulness.
Поэтому ему легче было переложить бремя предательства на друга, чем на мать.
It was easier for him to put the burden of the betrayal onto his friend rather than his mom.
При первом признаке предательства я убью его, но тело обещаю вернуть невредимым.
At the first sign of betrayal, I will kill him but I promise to return the body intact.
Возникло необъяснимое ощущение предательства.
An unexplainable sense of betrayal.
Он хочет избавиться от ощущения предательства, появившегося в результате ваших семейных проблем.
He had been grappling with feelings of betrayal... stemming from your marital difficulties.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
I've had the opportunity to be witness to every kind and degree of deception. But Bill Parrish has been on the receiving end of machinations so Machiavellian... that it has rarely been my experience to encounter.
Вы были самым могущественным вельможей Англии, Но не хватило храбрости удержаться от предательства.
You were the most powerful man in England and could have been greater still but you had not the courage to be loyal.
- Мне было больно из-за предательства.
- I was betrayed.
Слушайте : "И когда колдун похитил её любовь, она заточила его в оловянное сердце, где он проведёт вечность, терзаясь жалом предательства".
Listen to this. "And because the warlock had stolen her love, she cursed him into the pewter heart where he could spend eternity knowing the sting of betrayal."
Расследование не обнаружило никаких улик предательства.
An investigation that has found no evidence of foul play.
У официанта много возможностей для предательства.
A waiter has many opportunities for betrayal.
Каждый новый режим требует предательства.
Every new regime demands betrayal.
- Нет большего предательства, чем поцелуй.
- There's no bigger betrayal.
Знаешь, можешь смеяться, но я тысячелетие наблюдала предательства и притеснения со стороны мужчин... и я не чувствую ничего кроме презрения ко всем этим похотливым типам.
You can laugh, but I have seen a millennium of treachery and oppression from men, and I have only contempt for the whole lot of them.
Ясно, что это устройство установили из-за моего предательства Апофиса.
The installation of this device was clearly the result of my betrayal of Apophis.
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен и заключён в тюрьму.
Because of his avarice and his betrayal of the emperor's trust... Pier della Vigna was disgraced, blinded and imprisoned.
И я чувствую что-то вроде предательства по отношению к ней.
It feels like I'm betraying her somehow.
Летний Нарцисс предательства [в следующем эпизоде]
[Preview ] [ Belladonna lilies of betrayal]
В нем ничего не осталось, кроме лжи и предательства.
There's naught left in him but lies and deceit.
Ну, боль предательства не ощутишь, пока тебя не предадут.
You can't know the pain of betrayal until you've been betrayed.
И при первых признаках предательства...
And at the first sign of treachery...
Любовь терпелива, любовь добра, любовь не знает зависти, предательства, лжи и грубости.
"Love is patient. Love is kind. " Love is not envious or boastful or arrogant or rude.
Не складывается ощущение, что у него на уме еще кое-что кроме предательства S1W?
Get the feeling he's got something else on his mind other than betraying the S1W?
Он совершил акт предательства.
It was an act of treachery.
Тот, кто тебя знает, все равно любит, после предательства.
The man who knows you, still loves you, treachery and all.
Я должен был пропустить десерт. Я был в спешке, по поводу предательства и распятия...
I was in a rush to be betrayed and crucified.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
I insist on it.
Я предполагаю из-за предательства.
I believe he was going to sell out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]