English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Прекратить что

Прекратить что translate English

779 parallel translation
- Прекратить что?
- Stop what? - What an act.
— Прекратить что?
- Drop what?
- Прекратить что?
- Stop what? - All this!
- Ты знаешь, что происходит между твоим братом и североафриканцами? Я пытаюсь прекратить войну за футбольное поле.
I'm trying to get those guys to fight it out on the soccer field.
Я пришел почтительнейше предупредить вас, что вам надо прекратить пить.
I'm asking you as politely as possible to stop drinking no matter what. Booze is bad.
Но, к несчастью для себя, забыв то важное заклинание, которое бы заставило метлу прекратить таскать воду, он понял, что разбудил нечто, не желающее успокаиваться.
Unfortunately, however, having forgotten the magic formula that would make the broomstick stop carrying the water, he found he'd started something he couldn't finish.
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем.
Your Honor! Your Honor, I move that this case be dismissed on the ground that the sole witness to the alleged crime is obviously insane.
Передайте адмиралу, что нужно прекратить огонь.
Get a message through to the flagship to cease firing.
Он должен был что-нибудь сделать, чтобы прекратить это.
He had to do something to stop it.
Я не знаю, что ты там делаешь, но лучше это прекратить.
I can't imagine what you're doing over there, but I wish you'd stop it.
Впрочем, что касается меня - отныне можешь прекратить искать мне мужа.
My primary question is what will make a good husband.
Я бы подумал, что, если вы хотите прекратить забастовку, вам надо было бы поговорить с мистером Кайтом.
I'd have thought if you wanted to stop the strike, you would have been talking to Mr Kite.
Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе?
But didn't you say you wanted to let your job with Ettore go?
- Что значит прекратить?
What do you mean, stopped it?
Он сказал мне сегодня, что я могу прекратить в любое время.
I still think you should tell him.
Я не знаю, кто вы такой, и меня, определённо, не интересуют ваши следователи, так что, боюсь, вам придётся прекратить этот разговор.
I don't know who you are, and I certainly have no interest in your investigators so I'm afraid that you will have to terminate this conversation.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
The teacher got mad as the devil at me and said you were teaching me to read all wrong and to stop it, then acted like a fool and tried to give Walter Cunningham a quarter when everybody knows Cunninghams won't take nothin'from nobody.
Я вижу, что вы стрелок, но не могли бы вы пока прекратить стрельбу?
I see that you're a marksman, but can I ask you to stop with all this shooting now?
Я думаю, что вам следует прекратить пить.
I don't think you'd better drink any more.
Я бы сказала ему что угодно, чтобы прекратить эту пытку.
I would have told him anything to save you from that torment.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
I'm to inform you the board is determined to resolve... the Simonson investigation immediately, sir.
Пора прекратить разложение, что творится в нашей стране.
We must stop this country from rotting! - Rot, no!
Но перед его приходом должно прекратить все действия на всех фронтах, все пушки разобрать, оружие солдатам сдать и объявить, что наши подданные не должны оказывать сопротивления англичанам при входе в Лакнау.
But before he comes, dismount all guns and disarm all the soldiers... and instruct my people to offer no resistance when Lucknow is entered... by the Company's troops.
Думаю, вы согласитесь, что пора это прекратить.
You'll agree, it's got to stop.
Ева думает, что нам лучше прекратить отношения.
Eva's not sure she can have a relationship with me, you know.
- Уверен что не хочешь прекратить?
- Sure you've got enough there?
Гений за работой! что скоро кто-то придет и скажет ему прекратить!
That's a genius at work! Because he doesn't want to do it and he knows someone will be coming soon to stop him from doing it.
Я уже говорил, что если вы собираетесь прекратить занятия...
As I was saying, if you want to stop coming...
Я хотел прекратить бои, просто потому что все знали, что это было очень скучно.
I managed to get credit for ending the rumbles, simply because everyone knew that they were a big bore.
И еще - я и Ван Меегерен считаем, что вам и вашему драгоценному братцу следует прекратить встречи с Альдой Бьюик. - Пока не поздно. - Не поздно?
And there's another thing, Van Meegeren and I believe it's better for you and your precious brother not to see Alba Bewick, before it's too late.
Доктора сказали, что это только предупреждение, но ему пришлось на некоторое время прекратить работу.
The doctors said it was just a warning, but he had to stop working for a while.
Если бы нашёлся хоть кто-то, кто смог бы прекратить болтать и сделал что-нибудь вместо этого!
If only someone could stop talking, and DO something instead!
Я и не знал, что улыбаюсь, но если это раздражает тебя, могу прекратить.
I wasn't aware that I was smiling, but if it bothers you I can stop.
Потому что нищета толкает людей на что угодно, и тогда даже счастливые люди могут прекратить свою невыносимую жизнь.
Facing misery, men refuse... life that's unbearable.
Что происходит? - Прекратить огонь!
- What the f uck is going on?
Я считаю, что нам пора прекратить наши свидания.
I think that we should stop going out on dates.
- Прекратить что?
- Stop what?
Что прекратить?
Knock what off?
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование.
Evidence that Esperanza's forces violated the neutrality of neighboring countries made Congress withhold funds.
Я должна была прекратить это, как только заметила, что именно происходит.
I should have walked away as soon as I saw what was happening.
После Гестапо он превратился в крохотного пустого человека, готового сказать и подписать все что угодно, лишь бы только прекратить эти мучения.
By the time the Gestapo had finished... he was a hollow little man, willing to say or sign anything to stop the pain!
Знаю. Что мне нужно прекратить этот бред.
Yes, you can stop your bullshit.
Но увидев взрыв, я вдруг поняла, что бессильна чем либо помочь и прекратить это.
But when I saw that, I just realized I couldn't do anything to stop it.
Это очень плохо, что мы должны, прекратить свой бизнес.
It's too bad that we have to terminate our business.
Что я хочу прекратить это и не знаю, как?
That I wanna break up and I don't know how to do it?
Потому что это всё пора прекратить.
'Cause all this is gonnae stop.
Ты хочешь все это прекратить, потому что это неприглядно?
You're actually gonna throw this away because it's "icky"?
Вы должны прекратить читать эти людские детективные романы, что дает вам шеф О'Брайен.
Oh, really, Odo. You really must stop reading those human crime novels Chief O'Brien gives you.
Элейн, если мужчина хочет прекратить отношения что ему для этого надо сделать?
Elaine, if a guy wanted to end a relationship what could he do?
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
I guess what you're telling me is that I must stop brooding and make a decision.
что бы прекратить твои страдания...
Now then, to put you out of your misery...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]