Принять translate English
12,551 parallel translation
И если это столько важное решение, может, позволить партии принять его?
And if it's such an important decision, why not let the party make it?
Директор Вилкокс готов вас принять.
Principal Wilcox will see you now.
— Мне принять душ?
- I could take a shower.
Но я не могу принять.
I can't accept it.
Но ты не можешь принять это.
But you can't accept that.
Я знаю, это сложно принять, но эксперимент с близняшками закончен.
I know this is hard to accept, but the twins experiment is over.
Спросите себя, какой риск вы готовы принять, когда на кону все?
Ask yourself, what risks will you take when everything is on the line?
Если хотите пройти все испытания здесь, Если хотите пройти все испытания там, вы должны принять факт того, что у нас всех есть сильные стороны... и слабости.
If you want to make it here, if you want to make it out there, you're going to have to accept the fact that we all have strengths... and weaknesses.
Иногда ты должен просто смириться, и принять правильное решение.
Sometimes you just gotta suck it up and do the right thing.
Кэтрин, я просто хочу добраться до дома, принять душ, избавиться от головной боли, вернуться к нормальной жизни и выбросить всё это из головы.
Catherine, I just want to go home, want to get a shower, get rid of this headache, get back to normal, put it behind me.
Я понимаю, что вам будет сложно принять то, что я вам сейчас скажу.
OK, look. I know you're probably not going to accept a lot of the things I tell you right now.
Боюсь, трех секунд мне недостаточно, чтобы принять решение.
Oh, I need more than three seconds to wrap my head around this.
Потому что в конце концов я должен принять страдания, которые просто ужасны.
Because eventually I submitted to the kind of suffering that just breaks you.
Я всё ещё собираюсь принять кенгуру, или что там было, когда вы заставили, когда я был пьян.
I'm gonna still get him that baby Bjorn thing or whatever you made me click on when I was drunk.
Я готова принять ответственность за свои действия.
I'm willing to take responsibility for my actions.
Квентин, к твоим десяти годам я уже терпеть не мог карточные фокусы, но если ты можешь принять мир только так, тогда иди и показывай карточные фокусы.
Quentin, by the time you were ten years old, buddy, I couldn't sit through one more card trick, but if that's what makes the world bearable to you, then you go off and do card tricks.
Они могут принять тебя завтра.
They can take you tomorrow.
Принять решение.
Decide.
- Значит пора принять...
- Then surely it's time to accept...
Вчера ты был не в состоянии принять это, так что скажу сейчас... и повторять не стану.
Last night, you were in no fit state to take this in, so I will say this now... and I will say it just the once.
Скажи, что я буду рада принять его, когда это ему будет удобно.
Tell him I'd be happy to receive him at his convenience.
Возможно, нам следует принять приглашение в Тренвит.
Perhaps we should accept the invitation to Trenwith. Are you sure, Ross?
Я ценю ваш интерес ко мне, честно, и... если вы готовы принять условия моего контрпредложения, думаю, можно закончить с этим.
I appreciate your interest in me, sincerely, and... if you're willing to accept the terms of my counter, I think we can wrap this up.
Уверена, что хочешь принять таблетки?
You sure we want to take these?
Мы должны принять это с едой или...
So do we got to take this with food or...?
Надо просто принять их?
Do we just, like... go ahead and take it?
Может, стоило самому дозу принять?
Maybe you should have taken a dose yourself.
Мистер Миллер, мы готовы принять вас.
Mr. Miller, we're ready for you.
Я знаю, что у вас нет возврата, но вы должны принять это платье, хорошо?
Look, I-I know that you have a "no return" policy, but you have to take this dress back, okay?
Может, настало время принять несколько решений, хмм?
Maybe it's time to start making some decisions, hmm?
Даже когда ты в ужасе и готова сбежать, и принять свое несовершенство, и недостатки окружающих тебя людей, потому что все стараются изо всех сил, правда же?
Even when you're terrified, and you want to run away, and embrace your imperfections and the flaws of people around you because everybody's just doing the best they can with what they've got, right?
С другой стороны, сейчас... я сходил в магазин, купил это, очаровал, так что, если я сделаю предложение, его трудно будет не принять, не думаешь?
On the other hand, now... I did go to the store, bought this, make a big entrance, so if I was gonna propose, this would be kind of hard to top, don't you think?
Кто-нибудь готов принять вызов и объяснить это?
Anyone want to take a stab at explaining that?
Они оба очень маленькие, чтобы принять такую травму.
Both of them are too small to handle an accident like that.
Пока мы не уговорим Россию принять их помощь, и здесь возникает большое ЕСЛИ.
Until we can get Russia to agree to take their help, which is a big if.
Даруй мне душевный покой принять то, что я не в силах изменить, Дай мне силу изменить то, что можно...
Grant me the Serenity to accept the things that I cannot change, the courage to change the things that I can...
Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала, любые решения, которые нужно принять, мы будем принимать вместе.
Nothing's gonna happen, but I just want you to know that whatever decisions might need to be made, of course we would... we would make them together.
Вы хотите отстранить меня, чтобы Роберт с вашей подачи убедил моего клиента принять вашу дерьмовую сделку.
The only reason you want me off this case is so you can pressure Robert into making my client take your bullshit offer.
Я верю, что отразив свои страхи на бумаге, вы сможете принять их а приняв, сможете исцелиться.
I believe permitting one's fears to paper as effect to defining it and wanting to find and can be tacked it
Я должен принять правду
I have to face reality.
Когда мы расстались, я заставила себя принять это, потому что знала, что мы хотим разных вещей, но это убивало меня, ведь я также знала, что мы с тобой половинки.
When we broke up, I forced myself to accept it, because ultimately I knew we wanted different things, but it killed me, because I also knew that we were soul mates.
Ваша честь, я представляю мистера Диаз потому, что назначенный ему судом адвокат не явился, а этот человек пытался заставить его принять сделку о признании вины.
Your Honor, the only reason I'm representing Mr. Diaz, is because his court-appointed lawyer didn't show up, and then that man attempted to railroad him into an outrageous plea deal.
Луис Литт, какое совпадение, я как раз собиралась звонить вам, прикинуться вашей кузиной, и спросить, готовы ли вы принять мое предложение.
Louis Litt, what a coincidence, I was just about to call your office, say I was your cousin, and ask if you'd decided to take me up on my offer.
Вы хотите принять мою сделку?
You came here to take my offer?
Можешь принять одно из моих предложений, или испытать судьбу, дожидаясь вердикта присяжных.
You take either one of my deals, or you take your chances with the jury.
Я готов принять ваше предложение.
I'm ready to take your deal.
Майк спустил свою жизнь в унитаз, и я ничего не могу с этим поделать, но я смогу принять это, лишь узнав, каким был бы приговор.
Mike just threw his whole life away, and there's nothing I can do about it, and the only way that I can accept it is if I find out what that verdict was gonna be.
Жаль, что ты не дал мне принять удар на себя, но теперь я могу смириться.
I still wish you would have let me take the hit instead of you, but yeah, I can.
Ты сказал, что если поговоришь со старшиной, сможешь принять случившееся.
You said if you talked to that foreman, you would be able to make peace with this.
Да, и при всём нежелании, мне придётся принять его.
He did, and as much as I didn't want to take it, I have to.
Мы с Робертом были готовы принять в семью жениха нашей дочери, который оказался обманщиком.
Robert and I were ready to embrace the man who was going to marry our daughter, and it turns out, that man is a liar.
принять душ 44
принято 1533
принято к сведению 58
принял 325
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принял к сведению 17
принято 1533
принято к сведению 58
принял 325
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принял к сведению 17