Пустой звук translate English
84 parallel translation
Вы, Кинг Вестли, Ваш отец... Вы все пустой звук для меня.
You, King Westley, your father - you're all a lot of hooey to me.
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
In other words, moral ideas have no weight with you.
Наши смерти и лишения для них — пустой звук!
Our deaths and our injuries mean nothing to them!
Только накладная борода, вставные зубы, лживые улыбки, повторяющаяся интонация и пустой звук.
Just a false beard, false teeth, false smiles, rehearsed intonation and empty as a jar.
Верность для тебя не пустой звук.
You still believe in loyalty.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук : часто его получают даром и теряют без всякой вины.
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving.
Наказание для них - пустой звук, разве по ним не видно?
Punishment means nothing to them.
Я же сказал, что люблю тебя Неужели это пустой звук для тебя?
I said I love you. Doesn't that mean anything?
Слово, данное бандиту, - пустой звук.
A promise to a hoodlum has no validity.
Неужели для тебя, всё что говорит мистер Китинг - пустой звук?
Nothing Mr Keating has to say means shit to you does it Todd? - Wh
Это пустой звук для твоей пустой башки!
It won't go in yourthick skull
Для меня это пустой звук. Я не въезжаю. Да.
Like a rooster with an itch.
Дала тебе крышу над головой, и если это для тебя пустой звук... 20 долларов в час.
I put a roof over your head! If that means nothing.... Twenty dollars an hour.
Опять какая-нибудь чушь про гулящего отца, для которого ответственность - это пустой звук.
The same old one about a good-time father to whom responsibility is a dirty word.
Твои слова - пустой звук для руководства.
- Your word means nothing to management.
Для меня заговор не пустой звук. Я смотрел JFK.
I'm no stranger to conspiracy.
Это не пустой звук. Но я не могу сделать этого, Джо.
But I can't do this, Joe.
Пустой звук. У него за душой не было ни гроша.
Sounds good, except he didn't have a pot to piss in.
Ну да, такой пустой звук бывает, если постучать по голове Джоуи.
Somewhere Joey's head is exploding.
Теперь мое имя - пустой звук.
Arnold is now synonymous with the dog!
Мои слова теперь пустой звук для тебя, а может быть, всегда им и были.
My words don't seem to mean much to you anymore. Maybe they never did.
Не важно, сегодня мы с ним идем смотреть рыцарский турнир, Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
Anyway, I'm meeting a new e-friend this evening at the ren fair, and maybe you think watching jousting all night doesn't mean anything.
Как женщина женщину? Для меня это пустой звук.
Woman to woman makes no difference to me.
Физическая сила без контроля - пустой звук.
Physical strength without control means nothing.
Твои слова - пустой звук для этих детей.
Whatever you're doing whatever you're saying doesn't work.
Слова для меня не пустой звук.
Words mean something to me.
"Помолвка" для меня не пустой звук.
"Engaged" means something to me.
Ладно. Да и вообще мои методы работы превращали эмбарго на поставки оружия в пустой звук. Что?
The point is, if I've done my job right an arms embargo should be practically impossible to enforce.
Для меня Рождество - пустой звук.
Christmas means nothing to me.
- Для короля наше имя не пустой звук.
- Our name still has some standing.
Власти - пустой звук! А потом можешь строить хоть Тадж-Махал.
City hall has nothing to do with it.
Или эти слова пустой звук для тебя?
Does that word mean anything to you?
- Права на трон - пустой звук. Бекингем - не король.
Claim or no claim, Buckingham's not the king.
Мигель всегда был скор на расправу. Этика для него - пустой звук.
With legal ethics for a long time.
Легко говорить, но для закона это пустой звук. Скажите... тайно зафиксировать личный разговор - это не преступление?
Whenever I see the reddish squid, whenever I was in the middle of Seoul's monument in Nam San tower,
Да я не могу. Брак для меня не пустой звук, понимаешь?
That is impossible, it means a lot to me to be married.
Но всему виной 10 лет строжайших принципов. И бюрократия для вас - пустой звук.
But that is ten years of willy-nilly policy and red tape nonsensery for you.
Это пустой звук.
That's just a sound.
Обычно это просто пустой звук.
Usually turns out to be nothing.
Груз, негры, наши близкие - для них это пустой звук.
Cargo, Negro, our fellow creatures, it is mere noise to them.
Ваша клятва - пустой звук...
Your oath is worthless.
Великая хартия - пустой звук...
Magna Carta is worthless.
Если вы отрицали все, Вы просто пустой звук.
If you denied everything, it was nothing but a waste of time.
И все твои объяснения для меня пустой звук! Ты настроил ее против меня...
You've set her against me.
Может, для вас это пустой звук, но я очень, очень сожалею.
No matter how hollow that may sound now, I'm really really sorry.
Дом — не пустой звук.
Home has a certain equity.
- Для меня это сейчас пустой звук.
That means exactly less than nothing to me right now.
Бендера имя для меня звук пустой Пора бы запомнить, кусок мяса тупой.
I go not by the name of Bender, you fleshy fool,
Этика для него - пустой звук.
With legal ethics.
# Все песни счастья - # только звук пустой.
# Change and decay # In all around I see
Это звук пустой матки.
It's the sound of an empty uterus.
звук 211
звуки 83
звуки музыки 52
звуковой сигнал 37
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161
звуки 83
звуки музыки 52
звуковой сигнал 37
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161