Пустой звук translate Turkish
68 parallel translation
Вы, Кинг Вестли, Ваш отец... Вы все пустой звук для меня.
Sen, King Westley, baban, hiçbiriniz umurumda değilsiniz.
Другими словами, понятие нравственности для вас пустой звук.
Yani ahlaki fikirlerin senin için hiçbir değeri yok.
Наказание для них - пустой звук, разве по ним не видно?
Ceza onlar için bir şey ifade etmiyor.
Неужели для тебя, всё что говорит мистер Китинг - пустой звук?
Bay Keating'in söyledikleri sana hiçbir şey ifade etmiyor, değil mi Todd?
Дала тебе крышу над головой, и если это для тебя пустой звук... 20 долларов в час.
Seni evimin çatısı altına aldım. Eğer bu da bir şey ifade etmiyorsa... Saatine yirmi dolar.
Опять какая-нибудь чушь про гулящего отца, для которого ответственность - это пустой звук.
Aynı, sorumluluk almaktan kaçan, iyi baba, kötü kocasın.
Твои слова - пустой звук для руководства. Проследи, чтобы Элейн Либерман приехала на пресс-конференцию.
Elaine Lieberman o basın toplantısına gelse iyi olur.
Для меня заговор не пустой звук.
Komplo teorilerinin yabancısı değilim.
Пустой звук. У него за душой не было ни гроша.
Kulağa hoş geliyor ama beş kuruş parası bile yoktu.
Ну да, такой пустой звук бывает, если постучать по голове Джоуи.
Şu an bir yerlerde Joey'nin kafası patlıyordur.
- Для меня это сейчас пустой звук.
Bu şu an benim için hiçbir şey ifade etmiyor.
А товарищество - это пустой звук!
Arkadaşlık gibi anlamsız bir şeyle kendimi engelleteceğimi sanma!
Мои слова теперь пустой звук для тебя, а может быть, всегда им и были.
Kelimelerim artık sana fazla bir şey ifade etmiyormuş gibi geliyor. Belki de hiç etmemişlerdi.
Как женщина женщину? Для меня это пустой звук.
Ricanın bir kadından gelmesinin bir önemi yok benim için.
Физическая сила без контроля - пустой звук.
Kontrol olmadan güç hiçbir işe yaramaz.
Твои слова - пустой звук для этих детей.
Ne yaptıysan ne söylediysen işe yaramadı.
Слова для меня не пустой звук.
Kelimelerin benim için anlamı vardır.
"Помолвка" для меня не пустой звук.
"Nişanlı" benim için bir anlam ifade eder.
- Для короля наше имя не пустой звук.
- Ailemizin hala itibarı var.
Пустой звук, по мне - просто небольшое невезенье.
Bana daha çok kötü Karma gibi geliyor.
Мы наклоняем здание на 47 градусов, и сила тяжести... Власти - пустой звук! А потом можешь строить хоть Тадж-Махал.
Binayı yüzde 47 eğersek yer çekimi işin kalanını halleder!
Или эти слова пустой звук для тебя?
Bu kelime bir şey ifade ediyor mu?
- Права на трон - пустой звук.
İddia etsin ya da etmesin.
Мигель всегда был скор на расправу. Этика для него - пустой звук.
Miguel uzun zamandır hukuki ahlakı çarpıtıyordu.
Мигель всегда был скор на расправу. Этика для него - пустой звук.
Miguel, uzun zamandır adli sistemle ilgili sebatsız ve güvenilmez kararlar veriyordu.
Для мужчины искренность - пустой звук.
Erkeklerin samimiyeti blöf yapmalarıyla aynıdır.
Легко говорить, но для закона это пустой звук.
Kıyafetlerimin nesi varmış? Bilmediğin için mi soruyorsun?
Брак для меня не пустой звук, понимаешь?
Evli olmak benim için bir şey ifade ediyor.
Но всему виной 10 лет строжайших принципов. И бюрократия для вас - пустой звук.
Ama bu 10 yıllık rastgele yapılan politika ve bürokrasi saçmalığının senin için pek bir yararı olmamış.
Это не оправдание. Это пустой звук.
Böyle diyemezsiniz..
Обычно это просто пустой звук.
Genellikle bir şey çıkmıyor.
Ваша клятва - пустой звук...
Senin yeminin beş para etmez.
Великая хартия - пустой звук...
Büyük Özgürlükler Sözleşmesi beş para etmez.
Если вы отрицали все, Вы просто пустой звук.
Her şeyi inkâr ettiyseniz, zamanı boşa harcamışsınız demektir.
Его имя - пустой звук.
İnan bana, Pellit'in adı artık bir şey ifade etmiyor.
И все твои объяснения для меня пустой звук!
Bana karşı doldurmuşsun onu! Umurumda değil- - Ne kadar nazik konuşursan konuş umurumda değil!
Может, для вас это пустой звук, но я очень, очень сожалею.
Şuan ne denir bilemiyorum. Gerçekten çok üzgünüm.
Каждое сказанное тобой слово - пустой звук.
Ağzından çıkan hiçbir şeyin değeri yok.
Я снял ботинки в прихожей, и раздался такой пустой звук...
Koridorda ayakkabılarımı çıkardım ve o boşluk sesi...
Твое имя - пустой звук.
Artık adınızın önemi kalmadı.
Нет, для меня это пустой звук.
Hayır, bu benim için bir bok değil.
Он верит, что правила, регулирующие отношения между мужчинами и женщинами, работающими вместе — пустой звук, потому что такая близость обязательно приведёт к служебному роману.
Bu tür yakınlık mutlaka romantizme yol açacağı için kadın ve erkeğin yan yana uyum içinde çalışmasının kurallara aykırı olduğuna inanıyor.
То, что называют Американской мечтой, больше не мечта, а пустой звук.
Amerikan Rüyası buydu işte sikik bir rüyaydı.
Ведь некоторые говорят "сестра", но для них это пустой звук.
Çünkü bazı insanlar kardeş kelimesini farklı anlamlarda kullanıyor.
Поступать правильно? Это для меня не пустой звук.
Doğru şeyi yapmak benim için önemli.
Тогда и правила фирмы для тебя пустой звук.
O zaman şirket iç tüzüğü de mi saçmalık?
Если гуманизм для тебя не пустой звук, никогда не забывай их.
Eğer biraz insanlığın varsa unutma onları.
Для меня Рождество - пустой звук.
Noel'in benim için bir anlamı yok.
Бендера имя для меня звук пустой Пора бы запомнить, кусок мяса тупой.
Bana Bender diye seslenme, seni besili ahmak.
Это звук пустой матки.
Boş bir rahmin sesi.
Дом — не пустой звук.
Evin kendine has bir çekiciliği var.
звук 211
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161
звуки 83
звуковой сигнал 37
звуки музыки 52
звук сирены 16
звуках музыки 17
пустой 94
пусто 386
пустое место 105
пустота 161